咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 5849|回复: 0

[其他] 翻译质检书:李永炽(台)译《暗夜行路》78

[复制链接]
发表于 2020-3-14 10:18:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:李永炽(台)译《暗夜行路》78

81.原文:「大丈夫来るが、それでも電話をかけるのかい?」

李译:“没有关系,明天会来,要先打电话吗?”(P28)

刘介人译:“我们一定来。这样还需要打电话吗?”(虎评:正确。)

孙日明等译:“肯定要来的,还用打电话?”(虎评:正确。)

说明:这里的“大丈夫”是副词(不是形容动词),是“まちがいなく。たしかに。きっと”,也即“肯定。一定。”的意思。(本条计入误译)

问题类型: 常用单词误译。

华南虎译:“我们一准来的,还用得着打电话吗?”

小计:
当前佳译小计:1
当前误译数小计:96
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=343(平均每页有3.4误译)
当前病译数小计:6
当前存疑数小计:1

当前问题小计:
擅改原意:4
常用单词误译:24
基础语法不过关:8
擅改名字:2
不考虑语境:12
没看懂原文:17
漏译:11
缺少注释:3
不肯查词典:3
中文表达不当:1
奇葩中文:1
弄巧成拙:2
敷衍了事:3
无中生有:1
                                   华南虎质检于姑苏横塘  
                                            2020/3/14

※华南虎译本同步翻译中,敬请期待。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-15 12:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表