咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 6013|回复: 0

[其他] 翻译质检书:林少华译《刺杀骑士团长》(398)

[复制链接]
发表于 2020-3-20 08:55:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:林少华译《刺杀骑士团长》(398)

398林译: 未必是有多大含义的说法。

原文:とくに意味のない発言だったのかもしれない。

说明:这里的“発言” 是指前文中免色所说的“顺便说一句,我是左撇子。若叫我选择往右还是往左,我总是选择往左。”,含义很明确。所以林译与当下语境不符。
      其实“意味”不仅有“含义”的意思,还有“用意、动机”的意思。
   《大辞林》:ある表現・作品・行為にこめられた内容・意図・理由・目的・気持ちなど。
       《日汉大辞典》:意图。动机。用意。

       因此在表达有关“他为何要那么说”的意思时,“意味”要译作“用意”或“动机”、“意图”等。(本条计入误译)

问题类型:不考虑语境。

华南虎译:他那么说,或许也没什么用意。


小结:
·误译:399
·病译:46
·佳译:7
·商榷:3

当前问题小结:
·语法理解错误:21
·常用单词误译:99
·奇葩中文:20
·胡说八道:9
·悟性太差:9
·中文(或/和日文)没学好:78
·弄巧成拙:11
·擅改原意:31
·漏译:17
·不考虑语境:21
·用语不规范:1
·不懂翻译技巧:3
·不肯查词典:11
·画蛇添足:3
·滥用成语:17
·照搬日文汉字:11
·标点符号误用:2
·马虎:4
·不了解口语习惯:6
·前后不一:4
·缺少注释:1
·生造词语:3
·莫名其妙:2
·越俎代庖:1
·基础语法不过关:14


                                         华南虎质检于姑苏横塘
                                              2020/3/20

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-15 06:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表