咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1172|回复: 0

[其他] 翻译质检书:李永炽(台)译《暗夜行路》85

[复制链接]
发表于 2020-3-27 08:10:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:李永炽(台)译《暗夜行路》85

88.原文:尤も彼方(もこう)へやればすぐ硝酸で擦って見るんですが、…

李译:拿回去立刻用硝酸擦擦看。(P28)

对照译文:

刘介人译:当然拿去卖的话他们要用硝酸蹭蹭看的。(虎评:可以。)

孙日明等译:当然,他们会马上用硝酸擦擦看的。(虎评:正确。)

说明:既然是“彼方(もこう;他们)” ,自然不是指自己了,而李译是指说话人自己“用硝酸擦擦看”,显然违背原意了。
       语境:说这句话的旧书店老板,收了旧货(此指金表链)是要转手倒卖给外国人的。所以说话间带出了“彼方(もこう;他们)”,且“硝酸”云云也十分附和外国人的身份。(本条计入误译)

问题类型:擅改原意。

华南虎译:当然了,拿去后,他们马上就会用硝酸来擦拭的。

延伸阅读:谦作让他看了放在外间的一些旧书。估价共约五十日元左右。他又拿出了外公留下的遗物——一只大得出奇的双盖银怀表,和一根拴在那上面的做工并不精致的金链子。
“这个怎么样?你也收吗?”
“收的。”
“不过,这链子也可能是镀金的哦。”
因为自己毫无把握,所以他才这么叮嘱了一句。
旧书店老板煞有介事地用手掌掂量着,说道:
“不,不是镀金的。当然了,拿去后,他们马上就会用硝酸来擦拭的。要是纯的,可就不得了了。”
他将手放在一旁的书堆上,继续说道:“确保是这个的两倍哦。”
说到这儿,他收住了话头,像是等谦作的兴奋反应似的。谦作默不作声。于是旧书店老板便又谈起了这只旧式的大怀表:
“这玩意儿是船员最想要的。因为到了热带那儿,一般的怀表,机器会膨胀,走不准的。总之,我先给人看,然后写信告诉您。”
说完,他就背起大包袱回去了。(自译)

小计:
当前佳译小计:1
当前误译数小计:104
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=371(平均每页有3.7误译)
当前病译数小计:7
当前存疑数小计:1

当前问题小计:
擅改原意:6
常用单词误译:26
基础语法不过关:8
擅改名字:2
不考虑语境:12
没看懂原文:18
漏译:11
缺少注释:3
不肯查词典:3
中文表达不当:1
奇葩中文:1
弄巧成拙:2
敷衍了事:3
无中生有:1
                                   华南虎质检于姑苏横塘  
                                            2020/3/27

※华南虎译本同步翻译中,敬请期待。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2020-11-25 19:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表