咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1275|回复: 14

【天声人语试译】10-3

[复制链接]
发表于 2005-10-3 09:16:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
【天声人語】 2005年10月03日(月曜日)付 「耳マーク」をご覧になったことがあるだろうか。役場や病院で窓口に掲げているところがある。「耳の不自由な方は筆談します」というような文言が添えられている。一方で、耳マークのカードやシールを持ち歩いている人がいる。そこには「耳が不自由です」と書かれている。   您见过“耳朵标记”吗?现在在一些政府机关和医院的办事窗口上可以看得到这个标记。下面还附有“失聪人士笔谈处”之类的文字说明。另一方面,手持印有耳朵标记的卡片或纸条上街的人也出现了。那上面写的文字是“我是失聪人士”。  普及活動をしているのは全日本難聴者・中途失聴者団体連合会だ。耳マーク部長を務める長田由美子さん(61)は「聴覚障害は外見ではわかりにくい。人生の途中で耳が不自由になった私たちは、普通に話せるので、なおさらです」という。耳マークを身につけることで、障害を周りの人に知ってもらう。窓口に置いてもらえば、筆談を頼みやすい。   推广这一活动的是全日本听觉障碍者・中途失聪者团体联合会。担任耳朵标记部部长的长田由美子女士(现年61岁)介绍说:“听觉障碍者从外表很难看得出来。像我们这种中途失聪的人,因为可以像普通人一样讲话,所以更难分辨。”而把耳朵标记带在身上,可以让周围的人知道。让办事窗口贴上这标记的话,也方便失聪人士提出希望进行笔谈。  とはいえ、それほど知られているとはいえない。「理由の一つは、中途での失聴者や難聴者が自分の障害を隠しがちだからです。私もかつてはそうでした」   尽管如此,推广工作并非如想象中顺利。“理由之一,是中途失聪者和听觉障碍者有掩盖自己残疾的倾向。我自己曾经就是这样的。”  長田さんは幼い頃に中耳炎を患い、徐々に聴力が落ちた。出産後、補聴器をつけた。聞き取れなくても聞こえるふりをしていた。転機になったのは8年前、父を亡くした時だ。葬儀の後、親族の間でどんどん話し合いが進んでいく。「私はわからない」と声を荒らげてしまった。その時、ようやく難聴という障害を受け入れることができた。 长田女士小时候患了中耳炎,听力慢慢下降。生了孩子后就戴上了助听器。那时,她即使听不见也装出听见了的样子。转变发生在8年前,父亲去世的时候。葬礼结束后,亲戚们你一言我一语不停地在说话。当时,她失声喊出了一句话:“我什么都听不到”。那一刻,她才真正接受了自己是听力障碍者这一事实。  一口に聴覚障害者といっても障害の状況は同じではない。手話や筆談など意思疎通の手段も様々だ。足並みは必ずしもそろわない。   其实,笼统地说听力障碍者,其实每个人的障碍程度也不一样。沟通手段也有手语、笔谈等很多种。所以也没必要让所有听力障碍人士、所有地方都使用耳朵标记。  それでも、長田さんは外出にはいつも耳マークのバッジをつける。一人でも多くの人に聴覚障害者の実情を知ってもらいたいからだ。   但长田女士还是坚持在外出时都佩带有耳朵标记的胸章。“因为我希望更多的人来了解听力障碍者的实际状况。”她说道。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-3 09:21:15 | 显示全部楼层
今天的天声是我翻过的里面我觉得最容易的一篇了。嘿嘿 期待TINMEIさん的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-3 11:38:09 | 显示全部楼层
您见过“耳朵记号”吗?这些标志出现在办事处呀医院等窗口处。还会附有“耳朵不方便的人可以用笔谈”等文字。另一方面,也有人随身携带耳朵标记的卡片或贴纸。上面写着“耳朵不自由”。     推广此活动的是全日本听力障碍人士·后天失聪者团体联合会。担任耳朵标志部长的长田由美子(61)说到“听力残障人士从外表上难于分辩。对于后天造成耳朵残障的我们而言,由于能够和普通人一样说话,所以更难分辩。”我们通过随身携带耳朵标志的标签,可以让周围的人知道我们的残障。如果窗口可以为我们放置标志,我们也能够简易地请求笔谈。     话虽如此,也还不能说此举已得到强力推广。“其理由之一,就是中途失聪者或者听力残障人士总想隐瞒自己的残障。我以前也是如此。”     长田先生幼年时期患上中耳炎症,听力慢慢下降。生子之后,佩戴了助听器。即使听不清楚也总装作可以听见。情况的改变是在8年前,父亲去世之时。葬礼之后,亲属间在不断进行者交流。她终于忍不住大声叫道“我听不见”。那时,她终于接受了自己听力困难这个事实。     即使是听觉残障者他们的残障情况也不能一概而论。通过手语笔谈等进行意思沟通的手段也是多种多样的。没有必要要求步调一致(都佩戴耳朵标志)。     尽管如此,长田外出时总是携带耳朵标志的徽章。这是因为她希望哪怕是多一个人也好,希望有更多人可以了解听力残障者的实际情况。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-3 11:57:05 | 显示全部楼层
●耳マーク http://www.city.kamaishi.iwate.jp/osirase/mimi.htm ●耳の不自由な方は筆談します  「失聪人士笔谈处」ではないと思います。 ●理由の一つは、中途での失聴者や難聴者が自分の障害を隠しがちだからです。 TINMEIの訳文はより自然的。 ●长田先生幼年时期患上中耳炎症,听力慢慢下降。生子之后,佩戴了助听器。 部長は女性だよ。 ふふふ、二人ともすばらしい。感心してるよ。   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-3 13:39:58 | 显示全部楼层
下面是引用tuyoki于2005-10-03 11:57发表的: ●耳マーク http://www.city.kamaishi.iwate.jp/osirase/mimi.htm ●耳の不自由な方は筆談します  「失聪人士笔谈处」ではないと思います。 ●理由の一つは、中途での失聴者や難聴者が自分の障害を隠しがちだからです。 .......
tuyoki真棒,居然能找到耳マーク的关联内容。让我对这东东的概念由抽象变成了具体。 另外长田虽说是个女性,但称之为先生我觉得其实并无不当。在我心中,只要有能力有地位、对了还有给过我帮助指导的都可称之为“先生” 比如:你tuyoki、ronikon先生、还有oicu2005··· 至少都是我心目中的先生!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-3 13:53:42 | 显示全部楼层
下面是引用tuyoki于2005-10-03 11:57发表的: ●耳マーク http://www.city.kamaishi.iwate.jp/osirase/mimi.htm ●耳の不自由な方は筆談します  「失聪人士笔谈处」ではないと思います。 ●理由の一つは、中途での失聴者や難聴者が自分の障害を隠しがちだからです。 ....... 同意tuyokiさん的看法 另与tinmeiさん探讨一下,像“耳朵不自由”,“先生”这类词由于日文和中文的意思区别较大,照用的话容易引起误解,还是翻译过来好些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-3 14:32:50 | 显示全部楼层
也是的。在翻译时,好像还有日语思维的痕迹,因而就那么自自然然的译出来了。 不过我想“耳朵不自由”可能翻译成“听力残障”合适些。觉得失聪范围有点过了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-3 15:06:20 | 显示全部楼层
同意tinmeiさん意见
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-3 17:54:33 | 显示全部楼层
hoho~原来TINMEI是故意翻译成先生的呀!那就没啥问题罗!只是如果文章是被没有学过日语的人看得话,大抵都回让人联想到男士地吧! 先生那说,谢谢TINMEI,但我就不要了吧! 人家好年轻呢!还是当学生好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-3 21:54:46 | 显示全部楼层
  见到过“耳朵标志”吗?有的地方在政府和医院窗口上贴着。上书“耳朵不方便人士笔谈”之类的文字。另一方面,有随身携带“耳朵标志”卡片和贴纸的人。上面写着“耳朵不好”。   做普及推广活动是全日本重听者·中途失聪者团体联合会。担任耳朵标志部长的长田由美子(61)“听觉障碍从外表不易发现。在人生中途耳聋的我们,因为可以一般会话,更是如此了”。通过佩戴耳朵标志,让周围的人知道障碍。如果在窗口贴上,就可以放心的要求笔谈。   虽说如此,还未达到预期的程度。“原因之一是,中途失聪者和重听者掩饰自己的障碍。我以前也是这样”   长田幼年时患中耳炎,听力渐渐下降。生了孩子后,戴上了助听器。即使听不见也装着听得见的样子。转机实在8年前,父亲去世的时候。葬礼之后,在和亲戚们谈话进行中。直接地说了“我听不清”。那时,终于能够面对重听这个障碍。   虽然说起来都是听觉障碍者,障碍的情况也不尽相同。手语和笔谈等意思沟通的手段也各种各样。步调并不一定一致。   尽管如此,长田外出总是戴上耳朵标志的徽章。想让哪怕多一个人了解听觉障碍者的情况也好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-3 22:11:26 | 显示全部楼层
下面是引用kongzi于2005-10-03 21:54发表的: 1.上面写着“耳聋”。 2.因为一般能说,更是如此了”。 .......
上面两个地方不太好唉~ 感觉好长时间没看到KONGZIさん了,今天的译文好像没经过锤炼呢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-3 23:44:09 | 显示全部楼层
有人想我了哈~ ^_^ 说起来我真的不是个有耐力的人,现在就象是长跑到了极限,我在坚持,仅仅是坚持……tuyokiさん的鼓励又给我增添了一点点动力…… ^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-4 00:09:46 | 显示全部楼层
HONGZI加油啊,极限马上就过去了,下面会越跑越带劲的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-4 09:15:24 | 显示全部楼层
下面是引用reiuka于2005-10-04 00:09发表的: HONGZI加油啊,极限马上就过去了,下面会越跑越带劲的。
是的吧?当一件事情成为一种习惯时,你会发现离不开他了。虽然有时候想要喘口气,虽然有时候做起来有点辛苦。坚持吧!如果时间允许的话。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-4 20:44:49 | 显示全部楼层
是kongzi,不是hongzi啊。只要有大家在我想我也会坚持的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-16 20:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表