咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 702|回复: 7

翻訳してもらえませんか

[复制链接]
发表于 2005-10-5 11:23:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
  「置身于其中, 那份写意閒情, 実在令人難忘.」

「他們三人每人各給我写了一封信」

可以怎么翻訳?

謝謝
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-5 11:29:54 | 显示全部楼层
你会写日语为啥不自己先翻了再拿来一起探讨?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-5 11:55:17 | 显示全部楼层
對不起,我就是怎么想也想不到如何翻啊~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-5 15:56:02 | 显示全部楼层
直訳はできませんが、意訳してみました。(もし直訳できる方は、教えてください!)

「置身于其中, 那份写意閒情, 実在令人難忘.」
ゆったりにしていて、その快適さが忘れがたい。

置身于其中を翻訳できないので、困ってる。

「他們三人每人各給我写了一封信」
三人各自が手紙を書いてくれた。

各自とおのおのとそれぞれ、どれを使ったほうがいい?

「文化差異」は日本語で、文化差ですか?

皆さん、教えてください!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-5 16:48:44 | 显示全部楼层
置身其中~~~~に身を置く
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-5 21:22:21 | 显示全部楼层
できるなら、どんな問題でも、日本語でかいてほしい

主人さんもよくやったじゃない?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-5 23:00:13 | 显示全部楼层
ごめんなさいね!みんな。
最初はなかなか自信がないので、皆に頼むつもりだった。

でも、自分が訳した文は、原文とは違うような気がしますので、おかしいなぁと感じてる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-5 23:01:01 | 显示全部楼层
ごめんなさいね!みんな。
最初はなかなか自信がないので、皆に頼むつもりだった。

私が訳した文は、原文とは違うような気がしますので、おかしいなぁと感じてる。

だれかが教えてくださいませんか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-29 05:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表