咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 466|回复: 7

【翻译问题】負けず嫌いなので、無駄に頑張ってしまいそうです

[复制链接]
发表于 2005-10-9 15:02:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
  負けず嫌いなので、無駄に頑張ってしまいそうです
誰かつっこんでください。
的意思。多谢拉
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-9 16:10:50 | 显示全部楼层
我喜欢第二句
和和
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-9 16:25:09 | 显示全部楼层
可能就是因为要强而白费劲(做一些不必要或者是完不成的事情)
第二句就算了,找别人吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-9 16:55:04 | 显示全部楼层
这种句子,翻出来反而失去了本来的味道。还是不翻得好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-9 16:56:50 | 显示全部楼层
那是水平不够或没有前后文
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-9 17:57:59 | 显示全部楼层
下面是引用naka于2005-10-09 15:02发表的【翻译问题】負けず嫌いなので、無駄に頑張ってしまいそうです:
  負けず嫌いなので、無駄に頑張ってしまいそうです
誰かつっこんでください。
的意思。多谢拉
因为要强,好像做了徒劳的努力。
谁来研究一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-9 20:47:36 | 显示全部楼层
这里的つっこむ辞典里没有这样的用法。

本来呢在日本的相声中[漫才」、总是有两个人,一个人是バカ的角色,另外一个比较まじめ的样子。当バカ的说些什么バカ的事情的时候,另外一个人就说些纠正的话。这样的行为就叫做つっこむ。

上边的这个句子一般是和朋友一起聊天的时候说的,具体对应的汉语好象没有我觉得可以这么翻译:[(我)好象因为要强,作了些无用功。你们随便嘲笑我好了]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-9 21:19:53 | 显示全部楼层
厉害啊
有学习了一下。多谢a
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-2 07:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表