人物:李明 中兴建设海外事业部部长
0 o, d3 ^4 t0 @6 |/ ]0 m
7 _+ ]5 V) H8 m% {' a村井 伊东商事营业部部长
1 L, @5 {% K& ?; o' r' P' f$ N5 F: E9 Q
安冈 部长秘书
5 C) G0 a2 }& G: j% U) ~2 e n1 T) x n) f0 H9 v
地点:伊东商事会客室
( f% r; d! G( r0 u( Q' c+ @4 ]2 S( E3 e2 O. _8 Q
- R6 c' _% ?( Q2 c: N: b. o. Y2 y. o
前台: いらっしゃいませ。9 R) Q- f' E1 B0 o7 o
欢迎光临。
" l3 }/ C, z7 S0 d6 q, I
& y4 S% j* M5 }: e8 B' ?, Z9 i李 : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
* R& c. I# r+ F" } ? 我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
3 { v2 i7 F2 d2 N$ i" A2 ~
6 a3 Y$ I8 N! ]/ N. W; l F前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ
# N/ [% Y% w# V
2 t: [# z' @: Rいま営業部のものが参ります。 l0 `: i$ O, ^$ a
哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
P% ~, H: |9 g& h; x" X; B+ [. W, }6 A7 `
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
8 k* \7 l& j+ m# E9 M% c ^3 O3 m B, A/ k$ j2 h" c& k
ちらへ。(応接室に案内する)* {. O% K( j+ x& @9 j; i) H
我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)
7 d" e1 d' a! s1 |; s' P
0 J8 A8 N+ `2 ]( h" F村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。
4 G1 V7 g- Q2 p% ~/ f( k0 E 啊,李先生。欢迎欢迎。" ^5 s, p5 \9 o) `2 k U7 F, J* q
E! B7 r7 I; T$ A李 : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
% y. x9 W- y) W, ] (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。7 E# @& l' u7 t4 ^; F# k" Y# \
1 E1 g$ n% a( o2 P
村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください% A0 z+ b3 B. B( C7 X, @) n: x
: c) Z& ?/ Q& |# y8 N1 xい。9 |- l5 P4 m5 A7 \; D4 G
我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
# F: N; E# J. v7 K* j# k2 m2 x7 @7 k* U( s) u
李 : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。1 J0 \3 \- |+ ], u- |
谢谢,这是我的一点心意。
+ ]$ y4 b+ ~4 T. M8 U$ M* O* x4 x' d/ N4 [. F% N8 }) }
村井: それはどうも恐れ入ります。7 z" M8 [- A0 _7 E
那太过意不去了。
, C) w: \% w# @, k# O7 W- b% j" ?! j4 c
李 : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。/ }9 `; {, q9 z* u" S
前几天突然给您打电话,针对不起。
2 S: k7 ?+ Z% e' g, @ N+ G6 G2 F' U" z. X
村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
: {) D7 M$ i' ?# q
6 Z% |! w7 W+ t/ I) F! [2 k! h \5 Jことで、ずっとお待ちしておりました。
9 T! b- ]6 w) k, s# ?9 l 哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。0 \" I8 c% A2 ] B. [
D, i7 |- B; j2 ~
李 : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。$ r7 D3 z9 y3 `1 G8 I
不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。) V# s" T; u8 d( W8 n H
) G& f8 x7 G6 E7 x村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。% n0 P. n0 F& }3 c! k- O, |
不必客气,李先生是什么时候来的日本?
J' B" T$ B$ L6 F( H) }* u* ~/ h: S: Q, z7 P- [* V6 }% o: n
李 : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。
/ z$ p W& x: O; A 上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
1 [ W$ J3 ?; e" W, F5 ^- u1 J, K
处,今天是特地来拜访贵公司的。
& n J! I8 R+ [7 Q/ d
% {- p3 G- [6 j3 z w村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。8 r$ U7 P/ n3 P: m; a+ I
是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。
) N& D4 b' {; U4 s5 A
; ?4 a( J. j6 |' V& c9 a李 : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。/ j& c7 Y1 ~6 U
那太好了。这是我们公司的业务介绍。- \6 `; J# O9 Y6 q9 @* e8 T8 U* A
8 t1 K% v! e( L/ f2 X1 o
村井: ああ、どうも。拝見いたします。8 J$ y8 w, @# w
啊,谢谢。让我拜读一下。
. J! f+ s* n# F6 q4 k' s
! x2 ?+ j. h r3 [: u. i. Z李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。
. G7 }' `. S. j2 s9 D2 [ 今后还请多多关照。
V, Y( x I( p" W3 ~5 h, z
3 G. i- N$ h3 w2 H. X9 v村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。 s% B' C# v8 n, v8 a
哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
0 j% Y! M/ {4 i! S2 K# ?, ?5 O5 n- V1 b. h( s6 d% G
李 : どうもありがとうございます。
5 s$ k6 X6 l: x 谢谢您。$ C" h! _4 X3 W, [+ H( @
& C- B8 \2 ^1 I
) R: d+ B. U! m, C0 @% Z; F1 W" t. [$ L( e% v
) B" p9 |! v/ v$ h, R4 X% @+ Y
- r1 ~- z( `8 {& P3 R, X8 k9 d注释' I: r- q* l; J9 c& z. y# i
4 x# {- B7 G% ? o7 Oはい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。
4 v b, {- u5 h0 G" |1 A& N( [0 ]5 R2 L5 N% v p/ b) e( Y4 _ V
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。( Y& l0 z9 [2 b: y) U1 v3 V
/ X; ~% R. J$ j+ o. M* t( z) s: ]
2 }3 q( N! }! |0 Y$ E# f- F% T
3 [! b) ]& V- x# H相关常用语% ]5 Q" J8 B/ V) W0 O
5 d( M/ e4 K8 a1 G5 t% s1 一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。; Z2 D; d: H! `* O8 P
我想去拜会一下田中部长。
. @7 \. F$ q- t+ F+ V) P
+ u# p3 w: ~2 T' _0 h4 n2 田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。
2 @$ A1 N. `+ @1 { ^8 V 是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
0 L2 H$ @3 I8 p! _/ A0 y0 X- Y3 B( u8 T$ t
3 明日の午後は都合がよろしいですか。. w0 p; I0 w6 V3 h) L6 T
明天下午不知道您方不方便。3 J; s5 Y. c7 c. f5 o5 U; Q
! ]# C+ \2 Y$ v2 B g
4 2時ごろから空いていますが。8 C% a: t+ i# E
两点以后我有空。
' F3 ]) k) e# R& e; m% _
* X, G$ w5 R4 ?! K2 U$ C5 はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。9 `7 a5 D* }& a
好,谢谢您。那么明天两点见。' t0 Z% ^! i" X5 y% Z& }
0 ?1 d. {' u" ~# A
6 先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
" ]9 J( q8 h3 w: h" R# v0 D2 O 昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
+ Q8 t& g3 U! K# |" b3 g% ^" [% I$ o5 I$ U( ^
7 お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
& ~! s; p5 x4 a! a& v 感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。 t F7 t/ b- t; T6 ^
/ n/ j9 U6 D2 Z O) _5 G3 L
8 過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
9 t- [; H0 m1 [4 v5 n- D$ F$ O, t- t, c 承蒙热情接待,不胜感激。
! V1 j5 e u i. |* i
4 E: x# Y5 N z9 A: F9 ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
5 S- q K' c# F$ A* c9 ? 承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。; z* W; N; b/ O* }
) ~6 N$ S' f% }; \9 I% B6 M10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
0 [9 s; C; x# c3 R% M8 g' }* b) ? 请代向田中社长问好。* W; c+ c* }. @0 r. ?+ d
4 E0 W9 F; a3 N! E: I
) D& u8 _2 M: w* r+ ] O( [/ T5 B9 ^0 G7 R
小常识
: b. G) X: M5 G! ~( _3 C6 ^+ m5 E9 ^, |) b6 ~- g
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。' ^8 y5 ?0 q+ d4 y
% k, [! p$ f! l j" \7 O) A0 l0 ~
1, 初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。- m: W( X9 D. `5 ]; W( F5 T
( P9 g6 V, U: x# d: k
2, 访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
2 U5 v3 a; o4 C8 z3 m1 z& H7 M; E) R0 q6 S/ S0 u H
3, 名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
& _/ ?2 u. `: b7 }+ d; {* l% @& v( f; `# `2 s8 j
4, 礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
2 E" u/ v! M u2 e
4 f+ J7 D2 ^1 Q% A5, 会谈应使用敬语。
) m# Q% c# E% a" @
2 H2 H7 @+ C+ [, d2 @/ V, ?6, 拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。, j8 `! q+ r+ o& t) I
( u5 y& A1 e( S9 H2 N9 Q" Y |