咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1908|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长
5 u- F" E# y" f' _" {
3 _& H2 l* |" K; P村井  伊东商事营业部部长
: ~3 L2 N' M4 {$ I) r5 m4 l& a& Q7 v( v$ I3 ?( p* d
安冈  部长秘书' V5 S" V, f$ z% x. Y/ ?" I1 L

9 F* x) `8 V8 y% L- F3 k2 u0 `( f% P地点:伊东商事会客室, Z7 e8 Q7 ~' z/ }8 N) K
" x" Q5 A, a* Y

1 T" }! v  J0 M- x- n! W$ I) |) G* b- d& [
前台: いらっしゃいませ。
- I! q: f* ~  ~      欢迎光临。
3 n- |: N- y- ]: l/ c/ q9 ~
; p7 x% C+ Y9 L. e% V" g" k李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。. T4 q/ l' t' P3 `* \
      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。# M/ S/ j: S. B
# |2 @5 x, c+ L6 U9 T7 c  B3 _# i; V
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ- }) n: h7 \! a; B! Z

" u, d! g4 f! y- Z) Q( B! _いま営業部のものが参ります。, U7 |8 g* C- U$ ?' c7 N9 f: a1 Y9 [
      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。7 T) e5 V- n- w6 o* i- i) v

( C. F+ [. [0 `$ \安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ8 Q7 p7 D4 U/ D* a7 X+ i6 s; S
; S- E/ K+ O; s% p& T2 ]
ちらへ。(応接室に案内する)
% O+ Q4 q% u$ V      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)+ ]8 Z) K4 r2 ?
: ~& b3 C; k1 o4 g9 U
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。
2 Z  F% D, E3 i1 l      啊,李先生。欢迎欢迎。3 |- L+ }+ g$ M5 J% Q9 f7 f4 [* z

# S9 d. z8 e! Y" B' o李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
& A4 g+ n/ C: [5 \& V  g( o) ~1 F7 }      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。/ b/ }) T: ?$ `# `, E& o
' u1 l" q+ n5 K0 Q
村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
9 f: o( ]1 a2 j. o  ^" a; H7 I
" [* E/ ]' ?- b+ }& Jい。/ I5 P! t6 P+ ^0 f: j
      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
: R( K- ]7 I1 o0 o$ c
* l3 |+ k* O% A+ \! f) U5 }& F0 n李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
" u- v- U( t5 D/ j% c* e$ F7 h      谢谢,这是我的一点心意。' ^& G8 I% x/ Y# p! Z6 f% H& |

6 C% s5 I. P, c% h  u' U1 r. x+ q. e村井: それはどうも恐れ入ります。0 [' H% n2 |) b$ I. ]  d6 r2 {0 t
      那太过意不去了。2 S" j( L  \9 r- |6 ^5 E

" T. c* h* o- R* r, `1 {' K李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
. G4 x7 U# ^2 B- t/ M9 E+ A( o      前几天突然给您打电话,针对不起。
2 V% s) Z: T0 g/ P; N3 ]4 a/ g2 Q& P0 Z4 E
村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると1 q3 n& g. c+ }/ e  {- I0 d& D
3 l9 c0 ^! c5 C4 C
ことで、ずっとお待ちしておりました。' U9 q3 g2 h$ X- N# Z# X
      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。( N8 c7 X( u9 e8 W8 N' w

- U% b9 ]& A7 N* C7 ^8 K8 j李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。
  V, I/ r5 x% Q9 D3 H* s( j      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。2 |. |/ ^5 s1 o
0 J- ?# E0 }$ C  Z8 }" o/ g6 U8 g; |
村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。/ a3 v" S9 y* {9 N0 e! v3 V5 r1 h
      不必客气,李先生是什么时候来的日本?/ m6 [) Y" f/ W( t# i
- f+ \+ R, w. ]. v
李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。1 u+ {. _$ y  B; l0 K! [( J  n
      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事! b% F+ v( `  \/ U$ o- @9 J0 I, `

3 c5 S! A/ l, \' [- R( r处,今天是特地来拜访贵公司的。& B. d9 X; d9 c8 j: B; e& r

, D9 |. @4 o. s. S7 h. P( t" t村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。! X) A5 C& s5 c6 L* ~
      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。( `2 B6 d( q- h: O

+ e9 q, ~2 g6 S6 ~0 S李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。* }( Z1 y  z: }4 H, e
      那太好了。这是我们公司的业务介绍。7 S; {) o, s- U+ f9 `, x
$ Z# E( t, Z9 K" p3 i6 w* b, k
村井: ああ、どうも。拝見いたします。& G- p$ i. f: ]7 Q) G5 z8 Q
      啊,谢谢。让我拜读一下。7 v- j1 {& I  [$ b+ x8 m1 j

/ R. y0 l5 q& H: Q5 j  ^) n1 }" N  g- ]李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。
& [9 c# @- x: Q      今后还请多多关照。
' }' s" Z$ J; P/ q1 D
0 O9 U; Z4 b. j" o: n村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。: V5 V" r( r' F9 x9 E! c! o
      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。9 Y' ]" H" Y1 M% \! i3 z: A

2 s6 h/ I2 P+ |6 e) U" v) K, x李 : どうもありがとうございます。  J4 a6 C4 ^3 X2 s1 [0 Z" B
      谢谢您。9 O( F5 {: L/ C: d6 E
! d2 u! Q, |( R, o+ Q4 g

0 X+ p& n0 X6 I7 [& \2 g9 q4 J
& F# N) z- P% D, n! o, z0 @- J, k1 |) v/ e# b+ e( s- S
/ o+ j2 `3 {' K- V' e6 a/ O
注释
# a8 s. B; p( W( E
: r$ Y' I% e) n' A/ rはい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。
" j! i2 o3 H8 G3 s5 t! l1 r# w1 p7 F; M6 ^  K
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
; o3 g3 I" t: y* q0 `3 g
: i& i$ d& G& H# K
9 ^5 Y5 v( g2 w, S; f& l
; y3 O$ T. b% ^8 D$ E$ S9 a: [- m. D相关常用语
- G7 z; Z0 H. j0 g5 m7 f7 ~
6 y" V/ z$ F: B1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。; P5 |+ @+ c# m& c$ o5 n9 Q
    我想去拜会一下田中部长。/ M" e- ^' J2 p  B* H8 H

4 E2 p+ K+ i0 M6 K/ p; b9 B2 E2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。, f6 l$ P; Q. H) c  N% T
    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
1 X0 N, p/ R0 Z' o
% \" g7 C' ?+ x+ D! p1 W5 o3  明日の午後は都合がよろしいですか。$ j1 O# o: u8 {" n! y+ Q
    明天下午不知道您方不方便。
+ a/ U  {- K, L9 h: H
1 ^% v0 M5 D1 {4  2時ごろから空いていますが。
, ~  G( C5 R6 u5 _1 H    两点以后我有空。8 P- T. ~1 c' X( H9 ]* K8 I% }( j
9 x) I# g5 q! N) `& y: N( h
5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。- ]& H0 x  M3 P6 b: A; C, k1 {
    好,谢谢您。那么明天两点见。3 f4 w8 ~3 ^  Y0 ?& @1 }
) _9 G/ I$ M, b$ H4 b2 }& x
6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
! \: ?" H( f$ K" }+ @3 J) c( F; `    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
) `" \. a. M9 A: Z- g7 S9 {- P
, u/ c0 r: d# h) W7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。" a5 ]# R  t4 b' y2 a
    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。
1 }* ~/ c# C/ I/ A( R( M* ?' X1 @& t  ~" Z) [
8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
# h: a$ W9 L4 G: `1 K. c    承蒙热情接待,不胜感激。1 z$ w% g: n! K! n

, P+ X4 p  i% J, V+ ?% x6 h! }9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
/ l/ T6 ^9 H% d  m# P9 w& Q% k    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。8 A7 Z- u/ t' t/ h9 C. {
: P  j( y) r3 ^. R
10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
  u( x9 `) a" \+ E- P0 O' Q/ r1 {% p    请代向田中社长问好。- j: j  ]/ z; i- g
% v3 [4 ]! L- c3 V, }7 ^& `3 ~; P
9 b, A+ {8 K( r$ T& \3 d7 l% m/ {
$ U, g- O$ Q- Z, M0 t7 z2 `
小常识
4 B' M% N: {; D% ~1 q$ _% K( i$ J$ t# Q$ V$ `" X
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。
; R0 B7 q4 \! }, b) Z+ z8 r! L# O# f
1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。! C8 G# p; E: m, w! Y: W  ^7 B

& A) m. U1 Z2 b3 h1 I3 y2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
: F, n( P3 g  q5 h8 L
( c# X3 K% W/ l9 ]: e; ?2 x3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。4 @5 ~, H! P8 P6 r
" F7 _! Z+ ?% Z+ H
4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
' {- m6 O% X9 h- t6 n- U9 z0 \* G
; G0 ~" f) U' G% ]4 H, O, `5,      会谈应使用敬语。
9 X1 {$ l- l. n6 b! y3 S5 M+ q4 V1 A0 y% g3 ~, K
6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。3 _$ k; I! ^+ }+ k6 h+ _- }

" @' C, \7 d- c7 M
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-3-12 05:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表