咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1803|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长7 f$ D& z- p" i+ g; ~/ m

+ }1 W8 A' I6 q% F: Y) ~村井  伊东商事营业部部长
( u  r1 z& A7 N9 V, z1 r: k
0 C$ r9 v$ t1 c' L7 \/ h安冈  部长秘书
* b. P4 t$ h- `; s% b5 H2 h' O: e: w7 X  l' ?
地点:伊东商事会客室. r7 G+ E0 L& H8 d6 y; T7 N
  i2 y6 X7 ~& b% [. ?- A5 b8 Z
& o/ w  z9 X0 R4 }! m3 q8 K. ^

6 u" [2 @. F; C1 U- q; w% D# y$ _前台: いらっしゃいませ。
2 z7 s- R+ p" X6 X+ `8 r. X6 W      欢迎光临。
  V1 C3 _4 a- U: Q7 i! m( N
" C) w+ m1 ~2 Q4 N李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
  A! w5 N% h! V, G: x      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
# E, r* z% N+ z8 r8 |3 D& ]$ n6 k# K6 Z5 Y% p1 \& W
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ1 R+ {: W% \5 T5 t* |
% @( A- f; h1 U1 j- {
いま営業部のものが参ります。1 ~( M; W2 f3 `: @8 z3 y
      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。; P: T! H- C: I
- f# C' C- g- j" U
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ$ m9 W6 o7 e1 M7 Z$ K
8 u& ?3 D# v/ t7 g
ちらへ。(応接室に案内する)
: Q4 P8 c2 [6 l! h( c      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)- F2 v) ~+ W/ ~/ Y3 x+ n

: B+ q* L( u3 [$ H  K2 m村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。
! n) M" w3 {/ n7 A# B' ~      啊,李先生。欢迎欢迎。8 U& F2 b6 b0 j4 u5 i7 P4 g5 v9 g2 S, i
: q5 p3 i) J; |* e- b; ^0 B' h
李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。9 U% w# B1 [' D4 \( r; _  j
      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。9 P8 [5 }+ y  d% Y' `
& c! b+ W: E& ]7 u% A* e
村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください: V3 c: [/ S. v3 f, G7 I, O; z8 o

( L1 L! M0 \0 ^* mい。  a8 U/ j8 I: L' r/ d3 u# L
      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
# |  q2 s% M  `( J! f
/ ~8 I5 z, q! ^6 C8 E0 r. [李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
0 l! S- @+ Z7 w, [8 P2 K4 u      谢谢,这是我的一点心意。
1 ?$ n# k$ B" m9 a8 L; h6 E! O! [' J4 w8 p$ ]7 O, C9 @# h4 g* m
村井: それはどうも恐れ入ります。% x) b8 \  K% v) T% L
      那太过意不去了。. }' R  `9 P, l- _/ f0 o0 b
5 w' D+ d% h+ x( K
李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
6 ^: o9 F$ n, x/ P7 B      前几天突然给您打电话,针对不起。' K2 X/ p4 A1 W. V& g
1 H3 ~# H9 }$ q: U5 M' c
村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
. U; X  {" ~$ o, J4 N3 @$ R! I. W2 J' i" V" q5 _0 ~
ことで、ずっとお待ちしておりました。
: D" w! a  F+ a' H: m- c      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
7 |% X+ ^7 j1 A: |3 l6 A$ t  j* F1 H- K% u) `# e- S7 S
李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。5 M4 X9 I% J) h  I# ~) g
      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。
+ @; v9 L/ {( Q7 k  O) o- @, |- k+ r9 g+ G6 L9 a7 _6 S+ Y
村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。/ c5 h6 |( ^' [& D
      不必客气,李先生是什么时候来的日本?% s( i# }# n  X% l1 M+ @3 B" O
7 k- D2 W( i% p& x
李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。
; j: P, S8 L6 ~* N1 n% m      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
9 r* P2 t$ G; t. T
! S- m, H3 ^# k0 s) X8 s处,今天是特地来拜访贵公司的。
5 e* z8 }1 a3 `3 {. V; W2 e
- K9 u+ B1 J/ G3 }) B" P% X" ~村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。
8 _% q  z" V6 t  n      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。
5 K8 k( Q& a, Y1 E1 g+ P" l0 k0 L0 Z6 G. Q  H4 `5 U& Z& X5 T
李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
  K7 C6 f; F: F5 n' y      那太好了。这是我们公司的业务介绍。3 U, T& _' \6 S2 w. B: z! e4 W
1 w7 E, ^$ w( E) d& z
村井: ああ、どうも。拝見いたします。
0 H' V# W* E& W" @3 x' L      啊,谢谢。让我拜读一下。
4 p/ D- ?( _5 `" z; U, C* _* G) `& b
李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。; X& }. b; ^* x' T5 Y. g2 |# e
      今后还请多多关照。, [4 Z6 s* t: _' U& K  l
* l" m# L* B2 e- @
村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。( o2 |+ k+ D2 Z: _: `
      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。4 Z& P8 C! b1 o% u1 C
" L+ T; o& E! m* C
李 : どうもありがとうございます。; X" Y6 d0 n# g" [, V
      谢谢您。- E$ u; d! h% j( o( a/ k

6 l8 G$ {3 r4 g+ C% t3 ]& g  Y2 l' H3 N9 N  ?
5 V" ?2 T9 t  u* Z

+ `2 X; _8 C* x+ c
; D5 _3 d" V6 Q  c' J( z' |注释5 ~$ j& O6 f, p- `
5 u# i8 D4 s$ C' f! C
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。* _8 E9 @0 e" B2 }

- k- W0 _  T/ j' c前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
% f" ^9 S) `# g: W; l5 a" [  z! Y1 j1 X* s$ j) `
# O1 {( n1 U. k; d/ v& M
- U% n6 W: @( J/ |, B/ P
相关常用语. D$ z  U9 M3 ?
# ]% P# p1 }! V3 u. c! E0 q$ f+ t
1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。
- g% t. v, A# [3 R    我想去拜会一下田中部长。
% |/ H" e7 r# C
# U  O+ t  M# ^: {2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。
- T9 O- Q: b: }    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
3 i4 b* }, |; U* Y5 `8 ?5 r) x# c5 r
4 _8 m' M5 t2 x2 x# b% r3  明日の午後は都合がよろしいですか。0 w, T0 y& F0 ^3 d" o2 m" `: c
    明天下午不知道您方不方便。/ i5 g, H( X1 h1 m
( v8 Z' a* J6 a4 i
4  2時ごろから空いていますが。
/ R% V1 B) w& u. q5 Q    两点以后我有空。) i+ C& {1 v% r! ~5 l

9 H: o6 W6 P$ w2 f% L. j7 J# a. I2 N5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。
6 E: X6 q! q& e  X' X5 d, T    好,谢谢您。那么明天两点见。6 N6 n6 e/ c# s) s+ t
+ L6 `+ j- u6 D3 k& T
6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。! C% p( l* x* u+ i% f
    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。3 |' D5 q$ N4 R) h' ?

+ ^: Q7 v0 X9 P: P* l. x9 B* i- g7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。6 ~' }; k" [/ K$ y% n$ |$ T" y6 {9 d
    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。6 l3 H6 o6 \) F

2 H4 I( ?- j. h4 a: b8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
4 s8 a0 K* ?/ [5 v! Z    承蒙热情接待,不胜感激。
: i/ C9 u* ?& Y) D0 n1 p& D* \2 v
' S7 c2 e9 {! L! i; X0 u1 Z9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。0 J/ M3 v8 M1 ?
    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。4 i; K2 }$ M- A: h8 f6 Z/ G3 d

) `! ~/ {1 [0 H6 S2 V10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
$ k$ c* O" H# P: c# k+ T+ d4 W' \: [    请代向田中社长问好。- ]/ `. q2 {% w4 |

; K9 |+ D6 Z1 N7 c, a, x  a# S
# ^0 r4 C, v2 C0 a
9 K; @+ _1 |3 u2 q6 `  P% q小常识
4 y# m9 f  S+ K0 `7 q. Z3 F, g
" {1 [# D3 e- \. p5 D日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。. Q4 A. d4 }+ k, }* U; j* O

5 U7 t7 [2 G4 P! _/ }$ c1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
9 r4 b- x/ t. B7 K# y2 ^
) v/ F. e/ v$ F# a! |2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
6 W/ p( H- N0 [' y" i) U0 J8 c- @/ q* }
3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
; @$ E$ O7 }' E+ M" z; z/ F5 e
/ Y% z6 \; j3 r5 A8 I4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。6 I% a! u& w9 d/ B& W+ M/ m) n6 ^

. `" i" {7 _! c2 k5,      会谈应使用敬语。
) U' O* \; U7 c9 d) W) j8 r& c) c% C0 o+ O8 E1 ~3 H
6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。
8 P1 r$ r1 |/ s+ M
8 a1 {' J9 W5 ^3 p& ]
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-14 22:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表