咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 547|回复: 14

我是真的为你哭了

[复制链接]
发表于 2005-10-16 08:21:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
  我是真的为你哭了,咋译呢?
哪位高手帮帮忙吧.
我将感激不尽
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-16 08:32:50 | 显示全部楼层
没人回吗?
我在线等着呢~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-10-16 08:37:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-16 08:44:22 | 显示全部楼层
我也是不知道该把"真的"放在哪里比较好
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-16 08:48:16 | 显示全部楼层
下面是引用withyou2008于2005-10-16 08:37发表的:
あなたに涙が零れた。

不过这个“真的”不晓得怎么译才妥当。
我怎么觉得这样译怪怪的
你的句子好像是说"我为你流泪了"
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-10-16 08:52:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-16 08:55:14 | 显示全部楼层
彼此彼此.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-10-16 09:02:33 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-16 09:05:01 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-10-16 09:11:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-16 09:11:59 | 显示全部楼层
下面是引用sakurako1981于2005-10-16 09:05发表的:
不介意
sakurako1981@126.com
对不起,搞错了
sakurako1981@hotmail.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-16 09:14:18 | 显示全部楼层
withyou2008さんの?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-10-16 09:16:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-16 09:59:37 | 显示全部楼层
下面是引用sakurako1981于2005-10-16 08:21发表的我是真的为你哭了:
  我是真的为你哭了,咋译呢?
哪位高手帮帮忙吧.
我将感激不尽
誰か知っているの?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-16 10:32:40 | 显示全部楼层
貴方のことをおもって、涙がポロリと落ちた。
※ごめん、男でないた経験がなかなかなくて正直どんな気持ちかよくわからない。ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-3 01:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表