|  | 
 
 
 楼主|
发表于 2003-9-7 23:00:00
|
显示全部楼层 
| 同一词语的多种用法(四)) p4 ?& I1 Y* l1 L 7 i: e. ^/ [, b, e% t( e6 ?
 四、「まで」的类型和用法
 2 \2 A1 W" G, z% \   关于「まで」究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。6 g  k/ D- [' h3 p& }9 A
    1,补格助词
 C& {& H2 S5 Q' q( r7 A9 A    ① 补格助词「まで」表示时空的终点。在「まで」前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。6 D% V, N% v8 r1 M
      时间终点:「9時まで勉強します。」* |8 v) \) M/ N* `5 Y! o
                 “我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。)”
 ( }& o$ r4 Z. ~, O6 W$ R     空间终点:「北京まで飛行機で行きます。」0 p$ E6 J/ \% S7 [( n/ |( U% b% a" Q6 D
                 “我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”! E/ ^! t3 T* y$ x) r
      使用「まで」经常与「から」共同使用。有关内容请查阅前一节「から」的内容。% a; q5 Z5 n1 H+ X4 o1 }% B$ r
     ②「まで」和「までに」的区別
 5 C( ~* h1 x- J3 R        a 「まで」用在表示连续动作的结束时间,如:
 : D! ]/ V6 B1 R+ G) c  D; a8 u       「朝6時まで寝ます。」“睡到早晨6时。”3 P$ o8 s" h/ i- p
           「来年までここにいます。」“到明年为止,我一直在这里。”8 B; Z$ c+ k9 ]
          这里的「寝ます」和「います」都是连续动词。
 6 y1 ~7 K4 l8 C* [+ [) l        b 「までに」表示瞬间动词出现的最后时刻,即表示“……之前”。如:1 M2 [6 _- ^7 ]. x% T; a. {' M( e
        「昼までに終わるでしょう。」“中午之前会完吧。”5 X* A2 K: [( k/ X" K) `
           「6時までに帰ってきます」“6时之前回来。”9 s  s) n+ e* X, }
          这里的「終わる」和「帰る」都是瞬间动词。
 2 y, T8 Y0 J  @! E: h  Z    在考试中经常会出现辨别「まで」和「までに」的题目。这时首先要判断哪个是连续动词,哪个是瞬间动词。一般情况下这个判断正确了,区别也就不成问题了。当然,平时使用也是遵循这个原则。 + a' B: q0 v1 o
    ③「いつまでも」原意为:“到什么时候都……”可看作副词,译为:“永远”;
 9 j6 K3 r8 c. ^7 G& b4 H3 J- ^8 D     「どこまでも」原意为:“到任何地方都……”可看作副词,译为:“到底”;       「あくまでも」是由表示厌烦的「飽く」加「までも」构成,与「どこまでも」相同。: b% Y3 S% }- `$ j" i8 T
 
 - g# y: _6 J. H2 H7 b- r
 5 m# p. [  r5 [8 @* o9 h   2,副助词
 # [6 s" e7 P0 _. I7 x- t     副助词「まで」表示的内容有:
 8 M0 r# v9 z0 P( u* S     ①表示“甚至……”,“连……”。和「さえ」的用法类似。  M" C! p( ~1 {7 x( n7 y
        「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」
 ' C/ b# i2 q3 v) ^8 a* Z$ d         “小孩子打架连大人都出来了。”. V6 @# ?3 O/ U  h
        「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」
 6 Y+ ?2 ]) g, S4 a        “你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”2 ^7 m# |: ~. _. W6 h
      由于「まで」是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。" O1 |8 V, q1 F" q3 s5 x
      ②表示限定,用「までだ」表示“只能那样”「までもない」表示“没有必要”。
 g, _% X/ i7 g: v) j6 I      「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人说不愿意,也只好这样了。”
 4 w9 f& x8 C) X8 H( f% [      「わざわざ行くまでもない。」“没有必要特意前去。”2 M, P0 v  q& U. b' k  h
 
 # B: B0 ?+ u6 \1 W" {
 ( X- i1 G, h3 B/ B3 [* ?- v' @4 r0 o- M/ O
 五、「か」的类型和用法5 @1 ]! q" Y/ r0 Y! y
      「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。- m& V! o- O3 Q/ y0 W
    1,疑问助词
 W; h3 n* Q, q* ]      接在各种终止形句子后面,构成疑问句。, k: v* ]( R; a5 Y% c" c  q$ @' c
        「今日は暑いですか。」6 ?  Z9 I% ^( M* b$ F, p# F9 o" x
        「今日は暑いか。」- o3 J: p8 }+ t7 D
        「今日は暑いでしょうか。」# q5 g: \  R$ D& {7 T
     这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。( K% O, Y0 F! V( G; C* s
     这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。如:3 d: i. S1 `/ u6 ?
       「あの人は学生ではありません。」; J' {$ e( d8 W2 k
         “那个人不是学生 。”   明确表示不是学生。 " @6 n7 f) [2 j$ _
       「あの人は学生ではありませんか。」2 {' z8 |' B* w" _
         “那个人不是学生吗?”  说话人的态度基本上认为是学生。
 6 r  D, z6 H9 B  Z, I8 t- n    所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。  E# z" K8 B% U- H1 o& q0 p- D
     又如:「今日は早くないじゃありませんか。」1 d0 N5 N+ E5 L/ S7 s
           “今天你来得不早呀。”- Q: o+ b: `1 g4 J
     这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。
 % ?5 N* H+ J( E/ V3 F
 8 W7 ^6 Y) b- j0 P% `! |$ x' T3 A' w8 I+ I: n9 O1 @2 X$ k0 [3 I
    2,副助词: y. I! M7 `" c
    ① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。7 I+ r! D+ X* L# s
      「誰かいますか。」5 v* h( s5 ]+ i$ s. j4 q
        “有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”
 / z0 L* ~0 Z. e; c+ d" T0 z     「何か勉強していますか。」( ^; N$ @! W4 w: @% [7 K
       “你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”. T/ `1 {% Y( |
      「何処かへ行きたい。」
 ' [/ u8 i) E& }1 v+ G$ l       “我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”& ~2 ^! g$ \# ]+ q
     在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。如:
 & A& D7 t6 i# N( T9 t7 d. x* D0 M    「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?”
 1 e: `4 K/ O8 M+ j# U/ D" \8 T    「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”5 a" f( q  V% M; y7 T4 N
     「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”
 & K4 C* r* @4 T' d6 [) d& e   ② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。$ ~- s  E0 T/ t3 a! {) i- f4 X+ O
     「風邪を引いたのか、寒気がする。」+ z4 K9 R) H' t* I# e
      “也许是因为感冒了,我有点发冷。”" O+ i) o9 R2 y5 g' n, f
     「気のせいか、顔色が悪いように見える。」
 ) Z+ f1 H# p; r8 Q     “也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”  S: a0 |; s# y* _" P
     「会議はもう終わったかもしれない。」& p$ d" F6 Y, s9 V
       “也许会议已经开完了。”
 & V3 ?) x& f7 }1 m( t1 G) y' n2 B     这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。8 o3 ]  D' g0 }) L7 i# T
    ③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。6 z% g7 D- i; q( r; A
     「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」- A4 |9 k6 T+ d
      “午后的会议,小王或者小李参加。”# w, X( Q; A' ?% l
     「食うか食われるかの時が来た。」
 ' \. I/ k- E- U     “已经到了你死我活的时候了。”: G6 H0 e: C* x4 \+ O
     这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”
 % C- y, _; l; H# A    「行けるかどうか、後で返事します。」
 % f5 m+ K8 [9 t* N8 s3 _2 C     “是否能去,过后再给你回话。”
 + z6 n% U) ?; a3 ~( l    这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。
 % Q( L, b5 f2 T4 `% X& D: h: C   ④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”
 * g5 B/ N; q1 l# R+ i      「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」' @8 Z4 x8 z. u0 e2 J) x0 `
       “刚要出家门,电话打来了。”
 1 O# h& i$ U9 X- F$ h    这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。
 ! \* P! e2 p  J* _, I  `; ]" h0 Q& X  s& v) F# z9 d
 6 Y( S+ A2 l9 G' R- v: ?5 o
 8 }* Y0 K# B6 H- {/ k1 d
 
 | 
 |