|
|

楼主 |
发表于 2003-9-7 23:00:00
|
显示全部楼层
同一词语的多种用法(四)8 a/ ]- x% @% G7 |) n% O
/ a4 S c& O* H9 w5 G' \$ |5 z
四、「まで」的类型和用法
+ q( v" u! y, u: m! y5 G 关于「まで」究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。
( W! b9 d- j% |# o 1,补格助词( V( E- s! o+ j8 D
① 补格助词「まで」表示时空的终点。在「まで」前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。
# ^- A9 S f2 q0 @4 w$ t; x 时间终点:「9時まで勉強します。」
* G# y, A/ W* @. O* U “我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。)”
/ C3 W8 E! \/ S! d1 {: I 空间终点:「北京まで飛行機で行きます。」
, _. d {* W3 S “我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”
3 W; ?7 n* R! B" w6 \8 D [" V 使用「まで」经常与「から」共同使用。有关内容请查阅前一节「から」的内容。% }" l: L# I% {: ]# ~. @: a8 c. n
②「まで」和「までに」的区別
" `5 V8 B( F0 o$ `8 U3 F' {1 Y a 「まで」用在表示连续动作的结束时间,如:
" B. R! ~: Q3 m1 ~; [0 @, [" G/ }- W 「朝6時まで寝ます。」“睡到早晨6时。”7 \' Z+ ~$ E# U# Z* W
「来年までここにいます。」“到明年为止,我一直在这里。”
! @4 ]5 m" s# B% v/ w, u! v7 Z 这里的「寝ます」和「います」都是连续动词。+ j) |* a% Q+ A( f" A$ C3 [
b 「までに」表示瞬间动词出现的最后时刻,即表示“……之前”。如:7 R5 D ]% S8 Y1 G
「昼までに終わるでしょう。」“中午之前会完吧。”- d E0 w# C7 X; I
「6時までに帰ってきます」“6时之前回来。”
( ~0 k) U( H0 [3 _1 f5 t5 Z' J 这里的「終わる」和「帰る」都是瞬间动词。2 p2 V7 C1 f% t3 m; ^
在考试中经常会出现辨别「まで」和「までに」的题目。这时首先要判断哪个是连续动词,哪个是瞬间动词。一般情况下这个判断正确了,区别也就不成问题了。当然,平时使用也是遵循这个原则。
' A# i( M; I" U9 s- K ③「いつまでも」原意为:“到什么时候都……”可看作副词,译为:“永远”;7 \' ^& W2 [) ?# d
「どこまでも」原意为:“到任何地方都……”可看作副词,译为:“到底”; 「あくまでも」是由表示厌烦的「飽く」加「までも」构成,与「どこまでも」相同。
8 v1 \7 E) O* o. j3 p* [' z0 Q$ v
- D/ L. e0 X1 S2 Y4 j2 B1 V, P( {# x# e, s3 U* Z
2,副助词+ t0 v: Q- ]9 d% R$ Q
副助词「まで」表示的内容有:
. g- s5 ?* w) H0 a/ v9 X9 C( S ①表示“甚至……”,“连……”。和「さえ」的用法类似。
, O" n: N1 D$ K; ~# B, i' } 「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」* k0 c k7 J, k* q- z3 X% `
“小孩子打架连大人都出来了。”
6 ?# ~. |0 x, N; z, f7 W7 z 「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」/ ]6 X" M2 E4 ?. E w9 _. n
“你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”6 g: k: F' B7 k, [% [
由于「まで」是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。- o" T4 g. N+ F) P) y/ l
②表示限定,用「までだ」表示“只能那样”「までもない」表示“没有必要”。
?# s- A5 {4 ? 「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人说不愿意,也只好这样了。”
* u! ^% S4 s" g: L0 _8 P4 K4 v. z2 [' C 「わざわざ行くまでもない。」“没有必要特意前去。”9 g) }0 Z) i* J' ~% Q% v6 l- O
" v2 b% v& H# N' ^+ E% t2 Q. Z8 d% a- `5 \
! P' j1 ^+ x. B2 U1 _$ u W% R# g五、「か」的类型和用法3 P, ]; V6 j6 s2 q; M, L: S
「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。
3 p) g+ q( h$ Q7 s9 {2 k3 ~ ] 1,疑问助词
" p% ?) ?5 {" s6 x 接在各种终止形句子后面,构成疑问句。
: p z, [' P+ P9 P6 N2 S- x7 b: I$ n 「今日は暑いですか。」8 c: r8 \" U5 ]$ g
「今日は暑いか。」
: L& ~) @. k. K& j4 v5 v$ m 「今日は暑いでしょうか。」7 N+ a f( K1 N+ @
这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。2 O' K+ _, i5 G* [
这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。如:6 k+ o1 f7 C9 y! ~0 S# l$ w
「あの人は学生ではありません。」4 l6 V! {2 M8 M2 W* C
“那个人不是学生 。” 明确表示不是学生。
9 n* Z- T% X, P4 ^ 「あの人は学生ではありませんか。」
% d. `7 c& G9 W# m “那个人不是学生吗?” 说话人的态度基本上认为是学生。3 C3 Y* d6 K* ?
所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。8 F7 _1 O* q9 S& \
又如:「今日は早くないじゃありませんか。」
) Z! J l& h% r “今天你来得不早呀。”
5 B# ?0 W7 I2 ^! n3 E 这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。
7 h7 ^& x6 b$ H: J% W% ?( x8 U9 J8 h4 C
" G4 Z, f- W) X 2,副助词
8 N8 k" X! o! c; u$ O, ?: @( r1 ? ① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。$ `6 g4 { [- l0 v9 \
「誰かいますか。」# ~4 g; ^% j$ F3 v3 @
“有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”) n9 M) f1 ^# P# |; a* [8 V& R
「何か勉強していますか。」' ]9 ~. i5 [) |, P3 e; N" b: ]! {
“你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”& U+ ^2 `$ B- [! P' o8 y0 X( c h( X
「何処かへ行きたい。」
4 {4 L; V4 W5 s2 Y* m “我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”4 X% b. z8 c- @ ~" E
在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。如:) Y* S9 h- v* \0 c; M
「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?”' W4 A; T* M1 H& P$ X! j& T
「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”5 p& O1 R, W8 j
「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”; v7 W, b0 j7 o
② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。$ A. t# s6 Z! Z, r! b1 o' r6 N3 l5 j
「風邪を引いたのか、寒気がする。」3 B: t4 d% X' f! {- M4 G
“也许是因为感冒了,我有点发冷。”
4 H2 W/ u2 f& y. Y: }9 I 「気のせいか、顔色が悪いように見える。」
5 d0 R: Y* P5 I “也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”4 z! ^" m# h H+ h I/ @4 C; K
「会議はもう終わったかもしれない。」5 b4 _) s$ `0 A6 `
“也许会议已经开完了。”3 s, X8 D; Q4 k( d k
这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。, M2 R5 \& A2 H, |& Q
③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。; Q1 C5 e. o) s4 u/ i% m
「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」. t3 e p' p# K- U1 d( ]' i
“午后的会议,小王或者小李参加。”; F' `3 Q5 p1 z( c, U" ^
「食うか食われるかの時が来た。」
$ z4 g" B0 z6 L/ |/ [5 b “已经到了你死我活的时候了。”
4 C9 K& L1 C+ M- n3 a8 c8 A 这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”$ B/ U" D3 b" g
「行けるかどうか、後で返事します。」
7 j x6 U0 e/ Y+ E4 I: i5 | “是否能去,过后再给你回话。”
' p- ]3 I p! Z) M" R% h& O: R 这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。# j- Z& z7 g3 O3 w4 K
④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”
8 L0 I9 q3 i1 c 「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」2 O) l* Z( y" M9 U/ B3 E
“刚要出家门,电话打来了。” 1 y& z( j8 X; a- y0 b Z
这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。
) u7 x; x5 e' _
+ o& y$ Z* Z2 X% P5 \( \
0 F" k' s- H% W- Y" b
( j+ L" b% x+ J1 L, W1 `7 K2 Q1 V' d |
|