咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1127|回复: 22

"他已经成为我生命中不可缺少的一部分"这句话怎么翻译啊?

[复制链接]
发表于 2005-10-17 12:51:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
  拜托了..请教高手
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 13:25:23 | 显示全部楼层
彼もう私の命の中で、なくてはいけないの一部になっているものだ

嘿嘿,没有充当高手的意思,还请楼下的高手多指点
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 13:32:44 | 显示全部楼层
一看就不是高手
和和
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 13:42:28 | 显示全部楼层
老哥啊..你这个那个当心又被人抽哦
彼はもう私の命で欠けない部分になった。
怎么样啊.......老哥请指教
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 13:51:09 | 显示全部楼层
彼はもう私の命で欠けない部分になリました。

这么神圣的话,怎么能不用敬语!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 13:54:24 | 显示全部楼层
下面是引用coldkq于2005-10-17 13:51发表的:
彼はもう私の命で欠けない部分になリました。

这么神圣的话,怎么能不用敬语!

なるほど、大変お勉強になりました
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-10-17 13:55:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 13:58:14 | 显示全部楼层
彼もう私の命の中で、なくてはいけないの一部になっているものだ

彼はもう私の命の中で、なくてはいけない一部になっているものだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 13:59:21 | 显示全部楼层
なるほど、大変お勉強になりました。

お。。。。。になる
是尊敬语
不能用在自己身上
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 14:08:55 | 显示全部楼层
下面是引用coldkq于2005-10-17 13:59发表的:
なるほど、大変お勉強になりました。

お。。。。。になる
是尊敬语
不能用在自己身上

だめですね、これから負けないように勉強します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 14:11:47 | 显示全部楼层
一緒ねえ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 15:47:11 | 显示全部楼层
下面是引用夏半夜于2005-10-17 13:42发表的:
老哥啊..你这个那个当心又被人抽哦
彼はもう私の命で欠けない部分になった。
怎么样啊.......老哥请指教
[欠けない部分]有没有弄错呢
这好象表示不欠缺的部分。
daitoさん用的应该才识正确的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 16:09:53 | 显示全部楼层
哦,没注意
应该是
欠けられない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 16:18:57 | 显示全部楼层
欠かせない和欠けられない
有什么区别吗?怎么理解?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-17 16:27:57 | 显示全部楼层
不知道他为何用这个
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-2 17:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表