咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1678|回复: 24

【天声人语试译】(10月18日)

[复制链接]
发表于 2005-10-18 06:38:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
 昨日、「小泉首相が秋の例大祭の靖国神社に参拝する」という速報を聞いた時、以前のような紋付きはかま姿の首相を想像した。実際には背広姿だった。一瞬肩すかしをされたような気がした。  「内閣総理大臣 小泉純一郎」といった記帳はせず、本殿に上がることもなく、ポケットからさい銭を出し、礼をした。過去のような参拝は「公務」とした違憲判決を意識したのかも知れないが、すぐに疑問がわいた。  装いは軽くても、現役の首相の参拝には違いない。水に隠れるのを水遁(すいとん)の術、火を使って姿を隠すのを火遁の術などというが、昨日のやり方は、いでたち、装いに隠れる「装遁の術」のようだった。  作家の安岡章太郎さんの通っていた中学は、九段の靖国神社のとなりにあった。春と秋の神社の祭りでは、境内に大小様々の天幕が並び、サーカス団もやってきた。  テントのかげに、肋骨(ろっこつ)がすけて見えるほどの老馬がつながれていた。いたいたしく見えた馬だが、いったん舞台に出ると見違えるようにいきいきとして、長年鍛え抜かれた巧みな曲芸を見せた(「サアカスの馬」『安岡章太郎集』岩波書店)。  ひきくらべるわけではないが、昨日の首相に、制御のきかない暴走を連想してしまった。これまで「小泉劇場」の「小泉マジック」は、多くの人を引きつけてきた。それはそれで、首相独特の手法なのかもしれない。しかし、司法の違憲の判断をも軽くみているような姿に、「小泉サーカス」の危うさが際だって見える。かたくなな「信念」の行きつく先が心配だ。   昨天,听到“小泉首相在秋祭中参拜靖国神社”的速报时,想起了以前身着纹有家徽的和服的首相。这次穿的是西服。一瞬间感到是在装腔作势。   没有在签名簿上写“内阁总理大臣小泉纯一郎”,也没上正殿,从口袋里取出香钱,行了礼。也许是顾忌到了过去那样以“公职”参拜是违宪的判决,但随即产生了疑问。   装束即便简单,也毫无疑问是现任首相的参拜。据说有隐藏在水里水遁法术,以火来隐身的火遁法术等等,昨天的事,从手法上来看似乎是隐藏于装束里的“装遁之术”。   作家安冈章太郎就读的初中,与九段的靖国神社相邻。神社的春祭和秋祭,在院子里搭起大大小小的帐篷,马戏团也会来。   帐篷背后,拴着肋骨突出的老马。看上去非常可怜的马,可是一登上舞台,就神采奕奕的像换了一匹马似的,表演出多年来所磨炼的巧妙技艺(〈马戏团的马〉《安冈章太郎集》岩波书店)。   也许没有什么可比性,但昨天的首相,让人想到脱了缰的野马。到目前为止“小泉剧场”的“小泉戏法”,吸引了许多人。这也许正是首相的独到之处。可是,从他把司法的违宪判决玩弄于股掌之间的态度来看,“小泉把戏”的危险已是显而易见了。顽固的“信念”将走向何方令人担心。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 10:15:59 | 显示全部楼层
さい銭 賽銭;是香资的意思.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 10:20:24 | 显示全部楼层
一瞬肩すかしをされたような気がした。 楼主翻译成 一瞬间感到是在装腔作势 楼主能不能讲讲怎么理解的?谢谢 我查出来一瞬肩すかしをされ 是如意算盘全部落空,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-18 10:33:21 | 显示全部楼层
我觉得文章的意思是说小泉换汤不换药 只是装样子换了件便服
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 10:48:08 | 显示全部楼层
http://dictionary.goo.ne.jp/ 这个字典多用用。翻译时要查的多是原文字典,用双语字典是你知道意思但需要找个译词的时候才用的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-18 14:14:46 | 显示全部楼层
恩 应该是说感到失落吧。作者没看到小泉穿和服盛装感到失落 是反话 从学日语到现在没用过双语词典,有点走极端了,主要不知道买那本好,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 14:56:55 | 显示全部楼层
这里是 出乎意料 的意思。 小泉从一上台的强硬 到现在的不伸张,其实态度已经转了个90度以上的弯了。 可以看出,小泉这次只是在履行他的政治诺言,但又不想得罪另一方面舆论。 而作者想说的是 小泉就算再怎么偷偷摸摸 也无法躲过违宪的判罚。 不过现在的小泉已经不怕什么宪法不宪法了, 所以作者得出了 小泉政权去向令人担心 的结论。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 15:24:30 | 显示全部楼层
昨天,听到“小泉首相在秋季的例行祭祀中参拜靖国神社”这则快报时,不由想起以前身着带有家徽和服的首相。而这次他穿的却是西装。一下子令人颇感意外。 首相既没有在签名簿上签上“内阁总理大臣 小泉纯一郎”之类的字样,也没有前往正殿,而仅是从口袋里掏出香钱,行了礼。或许是因为他意识象过去的那种参拜作为 “公务”而言是违法宪法判决的,但笔者马上又心生疑问。      虽说穿着从简,但毫无疑问这是一名现任的首相去参拜的。人们把隐藏在水中的称之为水遁术、把用火隐匿身形的称之为火遁术等等,首相昨天的这种做法、装束、倒像是隐藏于装束之下的“装遁之术”。      作家安冈章太郎先生曾经就读的初中,和九段靖国神社相邻。在每年的春秋神社的祭祀活动中,神社内到处都是大大小小的帐篷,甚至连马戏团也会到来。  在帐篷的后面,系着甚至连肋骨都看得见的老马。看上去非常可怜的老马,一旦出现在舞台上就表现得生龙活虎,看起来大不相同。从中可见经过长年训练而磨练出的巧妙技艺。(〈马戏团的马〉《安冈章太郎集》岩波书店)。      本不该进行这样的比较,但昨天的首相,却令人无法不想到失控的野马。这之前“小泉剧场”中的“小泉戏法”吸引了众多人群。这或许也就是首相独特的手法吧。但是,从司法中他这种轻视违宪的态度来看,“小泉戏法”的危险性已经是显而易见了。实在是令人担心他那种顽固的“信念”将走向何方。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 15:27:46 | 显示全部楼层
それはそれで、首相独特の手法なのかもしれない。 这里的“それはそれで”不知该怎么翻译。感觉有充其量、最多如此之意,但要放到句子中,却不知该如果安排了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 15:31:21 | 显示全部楼层
下面是引用kongzi于2005-10-18 06:38发表的【天声人语试译】(10月18日): ひきくらべるわけではないが、 也许没有什么可比性, .......
感觉这句值得商榷。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 15:34:48 | 显示全部楼层
下面是引用kongzi于2005-10-18 06:38发表的【天声人语试译】(10月18日): 水に隠れるのを水遁(すいとん)の術、火を使って姿を隠すのを火遁の術などというが 据说有隐藏在水里水遁法术,以火来隐身的火遁法术等等, .......
这里的“という”应该不是据说。句中其实是用到了“~を~という”。“把~叫做~”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 16:00:31 | 显示全部楼层
首相昨天的这种做法、装束、倒像是隐藏于装束之下的“装遁之术”。 昨日のやり方は、いでたち、装いに隠れる「装遁の術」のようだった。 看清楚 は的位置。 ひきくらべるわけではないが、 这并不是在比较,只不过 それはそれで、 惯用句型,并没太特别的意思。感觉就和你们翻译的一样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 16:45:11 | 显示全部楼层
下面是引用kongzi于2005-10-18 14:14发表的: 恩 应该是说感到失落吧。作者没看到小泉穿和服盛装感到失落 是反话 从学日语到现在没用过双语词典,有点走极端了,主要不知道买那本好,呵呵
如果无法再线查询的话,可以用用《新明解国语辞典》。需要的话,我可以提供电子版本。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 16:46:13 | 显示全部楼层
下面是引用狂语者于2005-10-18 16:00发表的: 首相昨天的这种做法、装束、倒像是隐藏于装束之下的“装遁之术”。 昨日のやり方は、いでたち、装いに隠れる「装遁の術」のようだった。 看清楚 は的位置。 ひきくらべるわけではないが、 .......
谢谢先生指正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-18 18:50:59 | 显示全部楼层
下面是引用tinmei于2005-10-18 16:45发表的: 如果无法再现查询的话,可以用用《新明解国语辞典》。需要的话,我可以提供电子版本。
我举手要!谢谢TINMEI! 要是不大的话,发给Hotmail的那个邮箱就好啦! 今天的天声很亲切呀!安冈的文章是大学学过的课文呢! 还有就是NARUTO里的各种忍术~帅呆了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-11 01:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表