: o% e0 v5 T& J2 P( H% x' _
0 l: @6 {! N3 X以前在澳门大学图书馆,看过一本美国人写的书,介绍纽约市民讲英语的情况。书中提到,同一个意思,用英语表达,牙买加后裔与意大利后裔,富人区居民与穷人区居民,它们的讲法,虽然总的意思都对,但在选词造句方面,互相之间有一些小的差异。该书作者认为,在纽约市这样一个很小的地理范围内,同一种语言,同一个意思,竟然有这样多的表达方式,这在世界上是很罕见的。当时看到这里,我心里就想,这位作者肯定不懂日语,否则他不会得出这个结论。 7 K3 X) i6 L' o2 F" X& r/ P
' I2 p) ]9 W$ r; |9 c9 R z, J% e7 m8 i" N' h) o$ E
- \. T9 W' M) O其实,在日本,这种情况很普遍。住在东京的朋友,大概知道在伊豆诸岛南部,有个八丈岛。日本有一个语言学研究机构,曾在八丈岛进行过一次调查,看看“我昨天没有去”这样一个意思,究竟有多少种说法。结果发现,在不同的场所,在不同的辈份之间,不同职业的人,总共有 16 种说法,分别是:
7 P- I4 ^5 }5 i1 I) ]; a/ ?+ ]$ [7 G7 ?+ |! F8 l: X
& _2 e/ p6 ~4 ^% y
# G9 A6 Y- F L. K昨日いきんじゃらら。% V3 _- t7 P4 q5 u* [5 {: B: F
4 ?. ~4 A- K; \$ ~2 `. K昨日いきんじゃった。) B. |0 a, }5 _6 l2 A
, T5 T: Q, [1 E6 v! R昨日いきんならら。
1 g- ^; x% }+ P( ]1 Q* \( L$ f7 m0 r) `: N2 S4 N5 v( {
昨日いってきんならら。
; J* N- ]0 A3 Q% r% E; j, z) v3 ?: D. w2 O8 }
昨日いきんなった。9 Y4 r7 p/ v l+ T8 O! r7 E+ Q8 P* [
; w! k* I# d6 R/ ^7 ]
昨日いきんなったら。
1 o7 Y7 }3 f4 p
( y# z# h1 q! i昨日いきんなかった。$ C q. F% _! I6 b& L9 @1 G9 }8 o
* a7 _9 R8 ?. G( M! z% _
昨日いきんなかったら。1 n" k9 E, U/ p1 p6 r# U
9 r* V1 W0 @; i1 x7 `8 K
昨日いきんなからら。! K: F4 |- P( g
/ s2 `& W+ V, D3 I- j昨日いきなからら。' j9 V' S) l2 q- q/ Y
9 [& S* c( Z$ l6 S1 Y昨日いきなった。) h. Y$ g* x- s* c
5 O3 h( s, z4 e. T, `
昨日いき-たしんじゃらら。- Y" ~* j! o5 @$ e" A: V
4 i) j$ f) A* P4 D% k/ u. i: M% i
昨日いき-たしんならら。, P+ X! N4 }$ n3 T! G3 h* v9 ^
% l( P: S' o6 }$ L+ b昨日いかなかった。(标准讲法)' E) g! z/ e; \, ~+ n i
6 F6 Q" |# h: |. {6 j& t昨日いかなかったです。(标准讲法)
! A; a) T% ?2 V
- \% u# ?8 |9 v# |( ~昨日いきませんでした。(标准讲法) d5 Q' j4 {# f8 N" S9 y' z
- k3 p. D3 Y7 ~5 ~" P2 \2 d
% ^; {& \( x/ N. G2 F
2 W, m+ p9 B) h
! R1 V# _$ F" {# A' N
3 A' W8 h2 f3 e我为什么要聊这个话题呢?因为有一些朋友跟我讲,他们去日本的 BBS 和聊天室,跟日本网友交流,发现他们的日语讲法,很不标准,跟《日语语法书》有很大的出入,看上去,似懂非懂。他们问我,这些非标准的讲法,是否正确,是否可以模仿。我写这个帖子,就是想说,第一,这些非标准的讲法,按照日语语法,严格地说,是不正确的,它们只在某些地域、某些阶层、某些范围内使用,没有普遍性,因此,第二,您最好不要模仿。不过,为了交流上的方便,您最好了解这些讲法的大概意思,我看也就行了。
6 U, v$ _, m# C2 O# O8 M% Z0 b9 O4 R ; [) C2 e5 @; u& a+ x. W
G8 [$ G; b( V) b1 E - [+ t+ I3 ~+ h+ ^
3 b7 O- f+ O' e# E+ v( d5 l |