% K! ]0 q# P$ W0 K2 K. N, D% c( v
以前在澳门大学图书馆,看过一本美国人写的书,介绍纽约市民讲英语的情况。书中提到,同一个意思,用英语表达,牙买加后裔与意大利后裔,富人区居民与穷人区居民,它们的讲法,虽然总的意思都对,但在选词造句方面,互相之间有一些小的差异。该书作者认为,在纽约市这样一个很小的地理范围内,同一种语言,同一个意思,竟然有这样多的表达方式,这在世界上是很罕见的。当时看到这里,我心里就想,这位作者肯定不懂日语,否则他不会得出这个结论。
" k7 V5 T3 `: U$ i l7 [, |5 d# x7 l" V+ W9 y5 ^3 E
" {' u+ ^. K4 ]1 {% D8 K
) T* k4 q# J8 b$ q' g/ L其实,在日本,这种情况很普遍。住在东京的朋友,大概知道在伊豆诸岛南部,有个八丈岛。日本有一个语言学研究机构,曾在八丈岛进行过一次调查,看看“我昨天没有去”这样一个意思,究竟有多少种说法。结果发现,在不同的场所,在不同的辈份之间,不同职业的人,总共有 16 种说法,分别是: 0 q6 a6 X& l+ U+ A, m
+ a' b+ T9 }* C+ }& |+ k8 K% l; {: u
' ^; ]# m, x& r2 T( U昨日いきんじゃらら。
4 U) Y- t* v" I, e5 O3 |% ?2 B* [; k5 E6 S
昨日いきんじゃった。
0 }' {! `* y. W2 s: P
: a" X6 R; b1 \) V7 i, o* T: l0 ?: X3 P7 ]昨日いきんならら。- @& O) o; E# f6 ?
# A7 \" D: w8 `1 p
昨日いってきんならら。0 Y) K# E. u; _. d
7 \+ c) N0 l: i# |% M) k昨日いきんなった。
4 m$ m: e9 ^) [6 z% l6 w
6 s( P" Z% h. i N+ p- b. x# w昨日いきんなったら。, J& j# _+ s' j9 ^1 H# U
( d6 A- R# z9 {6 R6 t9 m- x) K
昨日いきんなかった。
0 I2 {7 Z; [- A$ }( u- |2 h0 g Z! K( h( g" {5 U
昨日いきんなかったら。+ E: F! Y$ z! _* A, z
" D+ q9 V( g9 U' |7 y& z7 N
昨日いきんなからら。
5 f& ^0 V C% g4 F4 F# i# }
2 `& O% ~, N R$ ?昨日いきなからら。+ A* C8 z. T; X( q& }1 ~1 @
; t1 h5 u: b2 B昨日いきなった。
3 u6 K/ j3 J6 i2 a5 l
2 D8 C8 o K/ O T' v昨日いき-たしんじゃらら。6 |+ v3 _8 D/ Q: B) c3 s
: p# ]# \. T0 U5 c昨日いき-たしんならら。4 p1 Z8 T" v- F& ?; e
. |+ R) X) L, G. _% E9 ]
昨日いかなかった。(标准讲法)
% _, @! u' x! `* S; d1 D3 H5 _7 B6 k9 F! @ ?! J5 |2 {- M+ {
昨日いかなかったです。(标准讲法)
4 x3 m# Z% e5 A" L- ~( R8 j/ V
昨日いきませんでした。(标准讲法)
* [, L8 S7 x4 ^0 w. v% p b9 @' g; K! M; R& a2 |- Q
: g/ R+ t5 B$ D# e/ r
) E J+ Q) C0 ~& R, c4 B7 w! }5 T5 k6 c6 V, g. p' q' h0 \# J; J
% z9 f2 C% V6 l
我为什么要聊这个话题呢?因为有一些朋友跟我讲,他们去日本的 BBS 和聊天室,跟日本网友交流,发现他们的日语讲法,很不标准,跟《日语语法书》有很大的出入,看上去,似懂非懂。他们问我,这些非标准的讲法,是否正确,是否可以模仿。我写这个帖子,就是想说,第一,这些非标准的讲法,按照日语语法,严格地说,是不正确的,它们只在某些地域、某些阶层、某些范围内使用,没有普遍性,因此,第二,您最好不要模仿。不过,为了交流上的方便,您最好了解这些讲法的大概意思,我看也就行了。2 V4 i% E q4 o) N# p: [. v
: S: [1 P- _! i8 M+ n5 ^9 Q
9 ?9 m/ u$ f0 T+ a' Q
& k6 Y1 z* \* t2 Y
7 S/ j8 J$ g, t1 V! U. H. N) V6 ^ |