咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 740|回复: 13

【翻译问题】彼は、今住んでいる家に加え、マンションも持っていて人に貸している。

[复制链接]
发表于 2005-10-26 17:17:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、彼は、今住んでいる家に加え、マンションも持っていて人に貸している。

2、絶対安静につき面会謝絶。

3、祖父母にとっては、孫は目の中に入れても痛くないほどかわいい。


ありがとうございます
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-27 09:19:53 | 显示全部楼层
自己顶一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-27 09:47:21 | 显示全部楼层
1、彼は、今住んでいる家に加え、マンションも持っていて人に貸している。

他连现在自己住的房子也借给有公寓的人了。

2、絶対安静につき面会謝絶。
为维持绝对安静,谢绝面谈。

3、祖父母にとっては、孫は目の中に入れても痛くないほどかわいい。

祖父母对孙子的疼爱到了把他放到眼中也不觉得痛的程度。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-27 10:07:37 | 显示全部楼层
楼上,「マンションを持っていて」不是「人」的定语呀。我想是否应该这样翻译:他连现在住的房子以及公寓都租给了别人。

3,可以考虑意译:{祖父对孙子真是含在口里怕化了,定在头上怕掉了。 }这样比较符合汉语的表达习惯。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-27 10:22:13 | 显示全部楼层
多谢指正,刚才粗略地看了一下,没注意「て」啊,呵呵。
你的意译更好哦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-10-27 11:30:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-27 11:45:44 | 显示全部楼层
好象也有点怪啊,那这个[公寓]做定语了么?
人に貸しているマンションも持っている??
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-29 12:34:28 | 显示全部楼层
翻译对吧 最后确定下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-29 13:15:11 | 显示全部楼层
彼は、今住んでいる家に加え、マンションも持っていて人に貸している。
“加え”是加える吧,在这是什么意思呢?感觉整个句子非常别扭,句子本身不会有问题吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-29 13:26:23 | 显示全部楼层
楼上的那位达人翻译的没有错啊,他把现在住的家和其拥有的公寓借给别人.
加え是加える的连用型 做段句词用啊.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-29 13:55:19 | 显示全部楼层
ok わかった
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-24 09:43:18 | 显示全部楼层
正解:他除了现在住着的这个家之外,还有一套租给了别人的公寓!

兄弟们,句子本身没有问题,もっていて指的是他,而不是什么定语!!! 

[ 本帖最后由 avazhou 于 2008-6-24 09:44 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-25 18:24:18 | 显示全部楼层
我觉得第一句应该是:
他除了现在住着的房子,还另外有公寓出租了给别人
这样吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-25 21:00:20 | 显示全部楼层
六楼的正确
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 14:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表