原文by hrbzzy
: f: R' i! p; d" h6 S& n
- ]/ m2 m: k* r5 p- M如何记忆日语单词?
. R1 M, @4 `5 v: D- K' ?( l, s: t* n: Q/ ?9 l# i a% u8 ]
学习日语的人常感记词困难。日语词确实难记,因为难寻规律。学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和词缀,加以整理,即便利于记住。日语词不是这样由词干和词缀构成的,词素分析法用不上。日语词的来源不一,构成方式复杂。有和语词,有汉语词,有混合词,有派生词;此就其来源而论。在读音方面,有音读,有训读,有音训混读;同为音读,尚可分为汉音,吴音、唐音等等。因而日语词的状况复杂,难读难记。学习者以记词为苦,是有基因的。
0 @( o5 r; k- {! a0 S' J6 N& S. o' k# f$ B( {' i
; O7 Y8 i6 b$ H/ p/ L2 s
; O8 O( v' H, X, h
0 }0 [! G) ^/ S, m( H) f
; d9 [" T, R- @1 @ S u
要彻底解决记日语这一难题,唯一有效的办法就是掌握日语词的音读。音读和训读有其规律,抓住纲目,分清条理,是记词的关键。只要抓住音和训,记词即非难事。但因音读和训读状况极其复杂,不加深究,则无法弄清其实际,所以学习者感到无从下手。同一汉字,在这个词里音读,在那个词里训读;况且音读和训读都有数种读法,更使人无从掌握。
+ Y4 C) }7 j7 e8 `" K f
2 `) \- K" S% E8 H6 {( w# q& l! |* ?; W( I
2 L) }/ O n3 N( f
为了顺利地记住日语词,首先必须弄清什么是音读和训读。自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题。
* f9 B, @: B* \/ |6 e% ?6 p' E7 p/ c ]6 S
. A% w# _- T3 ~6 ^8 f
5 v: V4 V1 _' r c( w2 |5 _训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。 / `9 L0 |+ ]; b9 J
% h! W/ | g+ m5 Z! [& v# Y0 a* w
' ?6 U3 d$ w5 B- d音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。 ( M! W( r0 q" j( E
. s m8 P, v: |1 I% }
" T W* [: a D$ k0 i5 p% @" C7 Z; K# w! B9 Y; n0 v
除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。
4 V% c1 }4 ]% [: i0 b
% B) I; x! M: l" U+ z2 s( W! ?9 ?4 n; Q [: X# U$ ?
/ {/ S1 M9 C7 b" J, r1 ?0 p( \
仅据以上简述即可明显看出日语词呈现复杂现象的根源,同时也说明要解决日语词的难记,就必须抓住音和训这个根源。否则,抓来抓去,总在枝节上转圈子,终究不得出路。 " g0 a2 S9 X: G1 r' Z' u
) k% u/ b" t! q! [/ H* [6 h- e7 Q8 {' {' c
+ P$ ]% b7 o/ B, q: n我们列出了五十音图“あ”行至于“わ”行的全部音读汉字和训读汉字。虽然各行的音读和训读有多有少,甚至多少悬殊,有的音读汉字多而训读汉字少;有的反之,音读汉字少而训读汉字多;有的两者多少大体均等。情形虽是千差万别的,但不论情形如何,有一点是确定不变的,那就是:日语汉字的读音——包括音读和训读——是稳定的,固定的,大体上是不变的。如前所述,汉字的读音稳定,构成词时,词的读音也是稳定的。例如汉字“生”字,它的音读为“せい”,所以它所构成的词:“学生”、“先生”、“生活”、“生物学”等,它们的“生”字都读做“せい”。音读是如此,训读也是如此。例如“手”字训读为“て”,于是它构成大量训读词如:“手痛い”、“手利き”、“手提”、“手塩”……等等,“手”字都训读为“て”。
/ a; }% r* z- m' u E" i) M& x9 |" C) N! w
+ f& b$ P! ?: c$ x. Q8 w
, b4 M* @7 z7 V; R& s: H, u0 M% B
+ c) O6 e# g8 i8 X7 k由此我们找到记住日语的关键,寻得记住日语词的窍门。因为不论汉字是音读或是训读,在构成词时其音相当稳定,这正是我们发现的窍门,找到的关键。西文的语言,印欧语系诸语,它们的词可依词不达意素分析法而划分为词根(词干)和词缀(后接部分);这样划分,即可形成条理,找出规律,得出构词的要领,以便于记住单词。日语与印欧语系诸语完全不同,其构语法是另一个样子,词素分析法用不上。况且日语中有和语词(日语固有的词)、汉语词(来源于汉语的词)、外来语词(主要指来自西文语言的词)以及其他等等。同是汉语词,有音读,有训读,有音训混读。同是音读,有吴音、汉音、唐音、宋音、现代汉语音,还有在汉语音的基础上加以日语音韵化而形成的惯用音,等等。因此,日语单词的读法确实是千状百样,使人弄不清,摸不定。于是学习日语的人对于记住单词甚感困难,因而迫切希望得到简便的记词法。
1 D, r q' H$ d
: v+ s6 b, N v" U d$ Y
4 f( O7 t% k) ?, v V, T9 J8 K- o2 k' ^4 t* U& \# A- L
诚然,日语词的状况极为复杂,况且完全用不上西文语言的词素分析法;只有另外找寻一个办法,取得另外一个行之有效、简便可行的记词法。根据日语的特点,日语单词的来源和构成,我们找到音训记词法,使这一难题迎刃而解。不论日语词的来源多么复杂,构词的状况如何多种多样,我们只要抓住音和训二者以为纲,就可形成规律,得到系统。
* f6 `; ]5 ~1 Q8 C: z" \6 z0 I4 s' s* z# @/ [
% ]: J5 I, A& [) G! O; L
) G( _. W: l5 H
为了讲清音训记词法,本书(《日语词汇的奥秘》)列出了日语汉字的音读和训读,自“あ”行至于“わ”行的汉字的音读和训读,而且每一个音读和汉字和训读汉字列举了例词。从所列材料即可明显地看出:(1)日语汉字的音读和训读是相当稳定的。(2)总地说(就大体而论)音读或训读的一般规律是和语词训读,汉语词音读。以上两条是总的规律,可以概括日语单词的一般状况。首先说音读和训读相当稳定这一特点。就是说,汉字的音读和训读是相当稳定的。前已举出,例如音读方面,汉字“生”读做“せい”,在“生”字构成的音读词中,“生”字都读“せい”。“生”字训读为“いき”,于是“生”字构成的训读词中,“生”字都读“いき”;这是训读方面的状况。可见不论汉字的音读法或训读法,其音的读法(音读或训读)都相当稳定(固定),而不是时常变化的。举例如下: 9 \* l4 D; I( V: S% |$ q' i
! w$ c* Z! J: A. m; o
* G0 `7 i7 G: n$ f1 N7 r7 g
9 O4 o; ^+ A. M6 B, q$ |! g汉字“生”的音读为“せい”,在其所构成的许多音读词中,“生”字都读做“せい”: 5 [: D- N$ ?2 [# Y
! u U5 y$ J8 T: D. l9 q
d# ?! P8 G) D5 `4 v: |2 M
+ t7 s; m% Y5 R" M# K: l/ T2 ]生活(せいかつ)、生产(せいさん)、 生物学(せいぶつがく)、学生(がくせい)、 先生(せんせい)……,等等。
; c9 n8 W* Y6 F
: l1 ^, u5 H$ g; k
X u+ _, |- \ _/ j _7 P' s: m5 g, f2 C
汉字“生”的训读为“いき”,在其所构成的许多训读词中,“生”字都读做“いき”:
( I- m7 [) D, N2 K$ A0 O% M7 l0 g1 \
5 j5 Y2 q6 {1 c3 b
# ?$ n7 B, G9 r; [( e
生き馬(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き恥(いきはじ)、生き別れ(いきわかれ)……,等等。
5 O$ _+ B4 ]$ A8 B# W. n, s Z" X4 S' L9 m, K! Z! l' S
3 @* A) n" _/ k) `: g3 T; o3 I
2 p+ X" n* d0 l; i, y由此明显看出,由汉字构成的日语词,其构成的基础是汉字。汉字有音读和训读两种读音法;音读汉字构成音读词,训读汉字构成训读词。二者明显有别。音读汉字是以汉语汉字原来在汉语中的读音为基础,进入日本后由日本依汉字原音以反切法读出,这时不免受到日语音韵的影响,也就是将该汉字的原来的音加以日语音韵化,这样读出的汉字音,就是日语汉字的音读。汉字训读与该汉字原来在汉语中的读音毫不相关,而是汉字进入日本后,日本人根据该汉字的字义而以相应的日语词与之对应,可以说是用日语词将该汉字译而读之。例如,汉语的“油”和“脂”字,日语汉字的训读都是“あぶら”。写汉字“油”或“脂”,训读为“あぶら”,这岂不是译而读之吗。由此可见,日语汉字的音读以汉字原音(在汉语中原来的音)为基础,受日语音韵影响而成,所以它们或多或少总在一定程度上与汉语音有近之处。当然,由于日本人在古代接受汉字时是以古汉语音为根据,而现代汉语与古汉语已有了相当大的差异,所以我们不可用现代汉语(特别是普通话)的语音与日语汉字音读相比。纵然为此,日语汉字读音与现代汉语的汉字读音仍有某些相近相似之处。至于训读汉字,它是由汉字字义来的,也可以说是该汉字的日语释义,或说是该汉字的日语翻译,所以它与汉语音全然无关。 * W; w1 a4 f9 P1 e+ x
5 f% A$ v" ] E
$ x6 y+ Q# \% N/ i; b) K2 J
, K( ~& {, ~+ q2 d5 C, V日语汉字读音的稳定性,对于我国人学习日语大为有利,因为这与汉语汉字的读音稳定性相同。在汉语中“生”字读sheng,在“生”字构成的词中,“生”字读做sheng。5 |0 X. J2 M X9 c0 x3 s3 w# d
% ?. C9 B* \* Z; Q( m2 ^9 U3 e: o6 {+ W+ `; w% q' |2 V6 T) S
" J7 q" O, Q4 W; ~再说第二个特点,就是说,一般而言,和语词训读,汉语词音读。这可以说是一条普遍的规律。和语词是日语原有的词,亦即日语固有词,也就是说,汉语尚未进入日本时日语中原已有此词了。例如,“山”字训读为“やま”,就是说,汉语的“山”字进入日语之前,日本人称山为“やま”。和语词作训读是日语的一个规律。例如“言”字训读为“いい”,这是从“说”这个意思来的,和语词有“言い合い”、“言い掛かり”、“言い値”、“言い伝え”、“言い渡し“等等。这些都非汉语词,而不是自汉语来的,而是和语词,就是说,这些词是日本语言中固有的,而不是自汉语来的,它们都是训读词。 , X B+ Q7 k2 b, n+ M. ?. F+ \ c( ?
R' O M1 P8 N1 v/ H5 v4 P2 u* q, I: s" _' \6 A. p
6 W" F6 u9 i: \" s4 _/ p% J1 g) n! q6 K由此可以明显看出,日语词分为两大类,一为汉语词,是来自汉语的;另一为和语词,是日语原有的,固有的,非源自汉语的。一个汉字,有音读,有训读。音读依汉语原音,训读则是以日语译该汉字之义。这就是我们的音训记词法的基础和根据。
: R- d G. b- i# r& y" n# u; T! d2 J6 V. J2 \3 G7 B
4 X6 { C# z; \6 M( f& Y
4 i. `- b6 S: h: j' w3 y5 F
我们由此而找到规律,寻出记住日语单词的窍门。 ) m" F6 W: D% ]: }
9 d5 d3 c/ }" T+ d7 e2 a# ^: i2 U" a; F* N* d# r1 w' c) S
# G, I3 ?. e; n# u8 U$ t
请注意,我们学习日语记单词时,不要一个词一个词单记,而要以汉字为基础,以汉字的音读和训读为根据。这是个好办法,完全可以以一带十,以十带百,以百带千。以汉字为纲,形成系统,构成胺络。一个汉字足以带起千百个词。记住汉字的音读和训读,一般说,绝大部分的词都依此规律,例外是少数。音读有时可能不仅一种读法,但总有一个读法是主要的,即由该汉字所构成的绝大部分单词都照此音而读,而其他一个或数个读法则是次要的,只有少数词照这次要的读法读音。我们学习日语记单词时,首先要记住汉字音读中的主要读法,以便记住那些多数的词。然后再记其他一个或数个次要的读法,以便记住那些少数的词。训读一般不像音读那样,极少出现一个汉字数种训读法,大多是一个汉字一个训读法。
& t! c6 G# D( X! U
) C. |+ p0 d; Q
5 f0 G* ^9 p2 W- D/ F" m, n3 Z
* R ]' c5 W @; K7 E0 A当然还应看到,日语词的构成杂乱,符合规律的终属多数,例外则属少数。采用我们的音训记词法,完全可以解决记住绝大部分日语单词的问题,至于属于例外的那些词,只要在记住绝大多数词的同时加以注意,即不难记住了。任何规律都是概括绝大多数,而允许有例外存在。这不但在语言方面是这样的,在其他方面莫不如此。- P' B* c6 ?* _4 A! u) ?) B5 |
" _: C8 Q1 {- N$ F) T% n7 X1 p! U* o4 o! T8 `
( J% W& V! S1 c9 o& G3 Z6 H音训记词法以日语汉字的音读和训读为基础,是循着日语词的构成和发展而来的,因而是科学的,符合实际的。它不仅行之有效,而且简便有序,有条理,成系统。以音训为纲,自然能够以一个汉字带起(贯穿)其所构成的所有的词。这个道理十分明显,合情合理,切合实际。况且这更适合于我们中国人学习日语记单词。因为我们中国人学习一个一个的汉字,记住汉字的音,在任何场合,在任何词里,一见着这个汉字,就读这个音。学会一个“飞”字,遇见“飞机”、“飞行员”、“宇宙飞船”等只要有“飞”字的词,都有会认识这个“飞”字。因此中国人学日语记单词更适合于采用音训记词法。总之,记日语词以汉字的音和训为纲,是最简便有效的方法。 " V( A9 r* b5 T( c
! [8 B* ]" N8 Q- i' {' h# `7 S
6 h5 o% t6 [% Y0 r4 ]- C7 J% x
3 d6 G+ I% P5 i, i; B4 z( U/ O日语中引入汉语词,称为“字音语”,另外又创造出打新的词,称为“和制汉语”;二者皆用汉字和假名书写。不仅这些,还有日本人依照汉字而创造的新字(汉字中原来没有的字),称为“和字”或“国字”。这样一来,日语词就在复杂之上更加复杂起来;难分条理,难辩体系,实在难记。在如此而已复杂混乱的状况下,只有抓住音和训这个总纲,才能化繁为简,以纲带目,记词的难题也就可以解决了。 0 K+ m* y- I6 v0 J8 R
% O6 U# Q4 s. t A' R1 X. R- |6 e( B2 s4 t. @0 K& \* j
& S8 g$ z0 H4 e/ f# v. _3 h为便于记词,掌握音读和训读是十分必要的,已如上所述。从日本人创造汉字看,也可看出读音与日语词的关系。汉字进入日本后,日本人学习汉字造字法而创出新字,称为国字或和字;这种字是训读的,举例说明如下:
, x" i: m& C! `) P
. T/ B& c; J% `, h& d1 n
( z4 u/ e k) }4 G0 Q
! a/ u& A3 }, C俤(オモカゲ):由“人”和“弟”二字组成。意为“面貌”、“影像”。 . [. n! a/ K. f( T0 z
, z2 d' f3 a. b/ I7 Z
+ j& q0 q3 V W+ e$ c# D2 d0 O
$ ]) C; k- E4 i9 i9 d) ~0 w* n働く(ハタラク):由“人”和“動”二字组成。意为“寒风”。
2 p; o8 p6 Q/ }& {% Y7 h
" F7 I7 @( I3 C6 I4 B. D+ p9 e! L# A# J9 m% |/ ^4 G' E
; f" ] c' S6 B! `' Y凪(ナギ):由“風”和“止”二字组成。意为“风住,风停”。
0 }3 l* L6 e0 [
. ]! u# ]1 b, s& S+ d4 J4 @7 V3 O- O( l8 i) s
: z: x7 R6 J6 g( s, k6 ^
峠(トウげ):由“山”和“上、下”三字组成。意为“山顶”、“山岭”。
$ u0 [5 r A8 V2 z& P( e, i! N, @: `/ B. m, e& `% w
- D" C; E% ~: o7 I
6 J3 N R8 P( e( V2 \ J
噺(ハナシ):由“口”和“新“二字组成。意为“故事”。 9 d' `, V0 h+ Q# J. B% s' I6 ^, q
+ P) J: U4 B* f4 Y1 s* t
6 A4 f7 P2 e* g9 R
/ [, F, X E& k7 r/ H( T5 v/ W榊(サカキ):由“木”和“神”二字组成。意为“寺庙的树”。
" B8 z7 t b9 C9 ~. v7 G) I: a9 b7 H% r* |
" P& n3 A- [. I; Y' d6 G# Q' T8 H, W+ W# A- ?
颪(オロシ):由“下”和“风”二字组成。意为“山风”。
6 j/ v( k1 P1 ~4 w
2 r' g: x ?5 }# g6 a8 p
' W! n9 P7 c9 J* i
3 \$ ?- C# s( U" w毟る(ムシル):由“少”和“毛”二字组成。意为“揪毛发”。 : M# K8 S. T) a0 \. k2 h
. t" @& h$ b+ m8 K2 |
- ]7 U' C! Z; E7 ?/ Q, X5 N0 z6 N( D S3 X% |$ o
畑(ハタ):由“火”和“田”二字组成。意为“旱田”。 . z8 y% b9 @ k* E& W) Z* R: Q
4 N6 D" i! S1 W. H, m' |: k1 I5 I N3 p1 `5 D5 V0 y
* x' ], }# \& p
畠(ハタ):由“白”和“田”二字组成。意为“旱田”。 - K1 ~3 T6 s* }9 r! K
/ r' r: y/ M" p2 y6 \
2 x7 u6 Q; ?3 g: R2 ]; c& g! e: Z+ u/ m. _* k3 ? t( g, ]* _1 C
辻(ツジ):由“十”和“和“辶”二字组成。意为“十字路”。
' e6 _) t5 n( c$ H- i, {" Z0 `" q- o
% Y/ J% h" ]% x5 M. q
% ^: w. ]+ {# j" N
躾(シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。
0 x* \' ]1 Z$ w7 z2 a1 J
: Q- U9 \, O# C1 ^/ N4 b; f0 ~8 _3 f: \( |1 ^; W$ r
3 e; F# p# Y2 ]; r* y8 s鱈(タラ):由“鱼”和“雪“二字组成。意为“鳘鱼。
( c F9 e. B M: `5 @; U$ H
% @! ~+ V4 X3 t& u9 A4 |$ j J
2 w' G) G+ H% z# a+ U! E1 J* {- G$ [9 H; H: \8 b
除了上列诸例外,还有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ),麻呂(マロ),等等。这些都是在汉字进入日本后,日本人依照汉字造字法而创造的字,即国字(和字)。这些国字多依汉字六书中的“会意”方法创造而成。例如,用“人”和“动”二字相合而成为“働”,以表示“劳动”。以“口”和“新”二字而为“噺”,以表示“新鲜的话儿”,转而为“故事”之意。(这里对原文有一小部分省略——因为我的日语输入法写不出部分日本汉字。)
% }. E. k8 X! g& O4 Q# {
' y }5 \' i0 I4 j4 N! c& w s9 p/ F' E' @/ [8 g
& x6 Z5 b: }/ u: N0 B1 P如前可述,音和训是日语词的重要因素,因而是记词的关键。只有从音和训入手,才能找到日语词的构成。找到词的构成才能由此分析归纳而求得规律,进而据此规律而形成体系。这样,日语词的状况再复杂再繁乱,也可理之井然,纳入轨道,化千为百,理百为十,终于在杂乱无章中找到明晰的头绪,自可分别归类,记住单词就不难了。) E1 S! q( k i: o7 I
|