, W, V" H0 d- M5 E
1 F" [# H5 P) z- V7 l2 r. e民以食为天。人活着就离不开食。于是,在语言中也有很多与食品有关的比喻。在中国话中有“拧成麻花”,“炒鱿鱼”,“老油条”,“姜还是老的辣”等等。它所比喻的事物远远离开了所说的食品,但是人们非常明了它所表达的含义。我们之所以把这些比喻运用自如,是因为我们对这些生活非常熟悉。我曾经给一个日本人解释“老油条”真是费了大劲,因为他根本就不知道什么是“油条”,更不知道老了的油条是什么样子。“炒鱿鱼”也一样,怎么餐桌上的一盘炒鱿鱼能和“解雇”连到一起。因为他们吃鱿鱼不象我们那样切成花刀,背的铺盖卷又没有见过。 . |; H2 h$ n$ n7 r7 D/ T# l# \
今天这一篇短文里介绍一些在日语当中的与食品有关的比喻。其中有一部分是日汉的不同食品比喻相同的事物;然后再介绍日本特有的食品的比喻。 ) g6 p7 A4 z3 s# K) D |
+ |: k* U1 x3 o- |! T+ A
+ r! {' O+ S1 f* g一、日汉不同食品比喻同一个事物 2 d* z$ u2 I7 y( ^
1,遇到想象不到的喜事(福从天降): + b: b v7 n* r9 J
中文:“天上掉下馅饼来”; ! P7 w! H5 @4 d. E5 M8 _
日文:「棚からぼた饼」(たなからぼたもち)。
6 V8 T) c( W9 w$ D「棚」是架子,一般都搭在比较高的地方,放些杂物。「ぼた餅」是带豆沙馅的糯米点心。就是说,意想不到的,从高处的架子上面掉下甜点心来。 ) ]& U8 \" {7 f( G1 w( f
不论是中国的馅饼也好,还是日本的甜点心也好,都是人们盼望的好吃的食品。人们用各自用熟悉的好吃的东西,来形容等待幸福的降临。当然,这样的好事是没有的,所以中国话说“天上掉不下馅饼来”,日语也说:「棚からのぼた饼はない」,用以告诫人们。 $ q1 d# e* H1 R
) K% h3 p6 P( q2,拥挤不堪
1 B% ^/ ?' x7 h% W0 z中文:“沙丁鱼罐头”; 7 i4 t' f, F- O% E6 u
日文:「鮨詰め」(すしづめ)。 }! w1 D; ^# X
在上班的高峰期(ラッシュアワー),公共汽车里拥挤不堪,我们常用“沙丁鱼罐头”来形容。在日本,虽然大量的捕捉沙丁鱼,但是很少用这个词来表示拥挤。而是用「鮨詰め」。「鱼旨」和「寿司」是一样的、都读「すし」。由于「寿司」盛到食盒里时,为了不松散,有意塞得很紧。所以,在日本说挤得很时就叫「鮨詰め」。当然中国人理解起来就比较困难,首先很多人对「寿司」是什么,还不了解,它的装盒就更难理解了。 : t% Q, W. ]7 `
+ v& o0 J! m# e5 Y* X3,在游泳池或者公共大浴池人非常多 5 S: w) R$ `8 Q! o9 w F
中文:“煮饺子”; . J* I7 c. B/ S4 Z, X% R9 U
日文:「芋洗い」(いもあらい)。
6 t5 \$ H' Q1 C0 w- T, R5 e( R- \# d煮饺子是中国人非常熟悉的事物,每当饺子在锅里翻滚时,真是勾引我们的强烈食欲。而在游泳池或者公共大浴池人非常多的时候,也经常用“煮饺子”来形容很多的人泡在水中的样子。可是日本人又怎样形容这种情形呢?他们不会用煮饺子,因为虽然他们也吃饺子,但是他们极少吃煮饺子,而是吃锅贴。所以再看很多人泡在水里,也想象不出煮饺子的样子。那么他们用什么呢?他们说「芋洗い」。芋是各种薯类的总称,包括马铃薯、红薯、芋头、山药等等。但是除芋头以外体积都比较大,不可能一下子洗很多,所以,主要是指“洗芋头”。削好了皮的白白的芋头泡在水里,也是很形象的。不过,我曾经和日本朋友提起过此事,我认为还是中国的形容好,因为洗芋头时芋头要沉底的,煮饺子是要漂起来的。游泳池的人都沉底了,不是太危险了吗?当然不管用什么形容,人们都是各自选择生活中最熟悉的东西。 , s; z3 D& w' @* w# T# A! N" ]
! w2 k+ s9 c7 h1 \' F& y' {% ?
4,嫉妒、猜忌
6 [0 L" v" _8 @: z; u! m4 A中文:“吃醋”、“醋坛子”;
, C, |% d7 k F: B2 X1 ~日文:「烧き饼を焼烧く」(やきもちをやく)、「烧き饼」。 # ~- P7 f- e) u% y
中国话里经常形容嫉妒、猜忌说成是“吃醋”,把这种人称作“醋坛子”,主要是形容其“酸”劲。日语中类似的词语是:「やきもちを烧く」。词的来源是「妬く」(やく),由它的谐音变成了「烧く」,单纯的“烤”说明不了问题,烤什么好呢?日本人最熟悉的是烤年糕,于是就变成了「やきもちを烧く」,简称「烧き饼」。查日本的词典,查到「烧き饼」时,第一个是烤年糕,第二个就是嫉妒。从这个词发展,有了「やきもちごころ(嫉妒心)」、「やきもち屋(爱嫉妒的人)」、「やきもち腹(爱嫉妒的人)」、「やきもち烧き(爱嫉妒的人)」等等。甚至有「烧き饼烧くとて手を烧くな」的谚语。这句话直译是“烤年糕不要烤了手。”实际的意思是“嫉妒过头会灾祸惹身的”。如果不知道词义的演变,能明白这个道理呢? % c. W* F9 q# I( ]; U+ W
5 K' M* S- C3 l* o5,去了之后就没有消息
7 E& D! C' g" Q( k3 ~中文:“肉包子打狗,有去无回”; 7 i# P5 V9 ]% z. N9 {' i- `; ], d
日文:「梨の礫」(なしのつぶて)
5 i ]8 t0 p' ]* s8 G「礫(つぶて)」是“小石块”。「梨」和「無し」(“没有”之义)谐音,都读「なし」。所以打出去后再也不回来的石头叫「梨の礫」,用来形容出去后再也不回来、再也没有消息的人。和中文的“肉包子打狗,有去无回”是一个意思。 7 Y* y3 c. ~- H
2 c1 V/ t# i- ]1 }+ a6 N8 x
1 f5 w! s1 \9 N4 W
4 K; a* P& }) C2 M$ I
二、日本固有的食品比喻
+ R9 W" E1 x9 Q$ n, _5 `1,ド-ナツ型(ド-ナツがた)
7 V* A# e5 {, |- z5 y& r" eド-ナツ(doughnut)是用面粉、牛奶、鸡蛋等做的环形油炸点心,又称“炸面圈”。所以凡是环型都叫「ド-ナツ型」。由此发展的词有「ド-ナツ現象」(由于车站附近地价高,人们都迁徙到较远地区呈环型居住的现象)、「ド-ナツ盤」(小型45分钟唱片,中间的空的部分比较大)等等。可能「ド-ナツ」是个很普及的食品,所以用来形容环型的机率很高,是值得记住的词汇。 , g' a+ f9 x _) c' Q
3 `2 _( h P$ q! J2,胡麻塩頭(ごましおあたま) " [, V! r: g- U' X B( b4 C- }! A
「胡麻」是“芝麻”,有白的和黑的。「胡麻塩」是“芝麻盐”。日本人有用黑芝麻和白色的盐做成“芝麻盐”撒到白米饭上吃的习惯,一看就是黑白混杂。后面加了头,就是形容上了年纪的花白头发,多用于形容男性短发。 9 _+ J8 N8 _+ b( S6 i
) N- }" l- B+ V! ^$ b
3,糠喜び(ぬかよろこび)
& k C9 ~7 ~1 E 糠是没有用的,所以这个喜悦是白高兴了一场。
4 C1 L8 }% q' t) c$ [! t% f0 d& J4 l" U. Y) I+ H6 m+ o1 S
4,蒟蒻版(こんにゃくばん) 6 b6 h z6 u% M& V
「蒟蒻(こんにゃく)]又称“魔芋”,是日本人很爱吃的食品(我们称为“魔芋豆腐”)。「蒟蒻版(こんにゃくばん)」是印刷中的“胶版誊写版”。 $ V+ r# u U- m& |* `% d
4 b' `) U% }: T* K1 R5 p
; z& t& V% C( I% |; Y- V- e
( N* g9 l5 g! \2 P; @8 k% E三、日本中用食品表现的成语 * I# B5 }2 X3 R) E$ K
1,「濡れ手に粟」(ぬれてにあわ)
$ {) x$ Y2 m0 C7 D 「粟」是“小米”,想用手抓一把小米,抓不上多少。但是把手弄湿,伸到小米里,手心、手背都大量的沾上小米。形容不费气力就得到好处时的成语。 ! L1 }( X6 t7 p! H g
7 a; o% x3 I) |! _2,「饼は饼屋」(もちはもちや) . W) G; r. Y; o- I
日语中的「餅」是年糕,「餅屋」是打年糕和卖年糕的“年糕店”。就是说,要想吃年糕,还得去年糕店,说明任何行业都有行家里手。和我们说的“行行出状元”差不多。
0 K/ a* p8 f, b/ ^" K. b/ u+ {* h. B7 m) u2 R4 I
3,「猫に鰹節」(ねこにかつおぶし) 1 e+ ]' Y( Y4 L$ Q. h5 r9 O
「鰹節」是有很好味道的鱼干,中文称作“木鱼”,主要用来做日本料理的海味高汤,也是猫最爱吃的食品。让猫守着鰹節不被偷走,就和让小偷守着钱财一样不可靠。 7 P: e; Q+ B; M
E$ J; H, U( @: e- R" v# ^" d+ v
4,「豆腐に鎹」(とうふにかすがい)
* a5 Z6 e1 q8 i9 j) [1 J 「鎹」是锔锅锔缸的锔子,都是补硬东西的。如果在豆腐上用锔子完全使不上力气,一点用也没有。就是白费工的意思。 ' l, X( [$ P- D$ K$ N
- [! h5 Z! f. B9 r# d
5,「鱼周の尾より鰯の頭」(たいのおよりいわしのかしら)
9 s2 Z% a; a2 {# k$ | 「鯛」是日本人认为是喜庆的鱼,因为有一部分鱼的鱼身是红色的,并与「目出度い(めでたい)」谐音,所以到节日和喜庆的日子里,有头有尾、整条摆在餐桌上,表示祝贺。「鰯」就是“沙丁鱼”,是最普通的鱼。但是再好的「鯛」,尾巴是没有什么可吃的地方了,还不如吃「鰯」的头。意思和中国话的“宁为鸡头,不当凤尾。”、“宁为蛇头,不当龙尾。”相同的意思。 |