咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1399|回复: 14

【天声人语试译】11-16

[复制链接]
发表于 2005-11-16 09:32:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
【天声人語】 2005年11月16日(水曜日)付 昨日の朝、東京はぐんと冷え込んだ。歩いていると、指先がかじかみそうだった。その寒気に包まれた都心を静かに行く車の中で、白手袋の手が、小さく何度も振られた。 昨天早上,东京骤然转冷。走在街上,指尖都冻得有点麻木了。在一辆静静行驶在寒气笼罩的市中心的车子上,一只戴着白手套的手,轻轻地几度向车窗外挥动。  天皇家の長女、紀宮清子(さやこ)さまが、飸c樹(よしき)さんと結婚し「锴遄婴丹蟆工摔胜盲俊J结幛斡浾呋嵋姢扦稀ⅳ栅郡辘趣狻ⅳ悉欷肖欷趣筏皮Δ欷筏饯Δ坤盲俊 天皇家的长女-纪宫清子小姐与黑田庆树完婚,成为黑田清子了。在仪式结束后的记者会上,两人都显得兴高采烈的。  「うちのドンマインさん」。天皇陛下は、紀宮さまのことを話す時にそう呼ぶことがあるという。皇后さまが先月、71歳の誕生日の際に、宮内記者会からの質問に文書で答えた。 “我们家的don‘t mind小姐”。听说天皇陛下在提到纪宫小姐时会这样称呼她。皇后陛下在上个月庆祝71岁生日时,对宫内记者会上记者提出的为何这样称呼纪宫小姐这个问题作了书面回答。  「清子は、私が何か失敗したり、思いがけないことが起こってがっかりしている時に、まずそばに来て『ドンマーイン(気にかけないでの意)』とのどかに言ってくれる子どもでした」。それは今も変わらないという。一般家庭とは違ったしきたりや制約のある暮らしの中で、心の支えになっていた様子がうかがえる。 “因为清子小时侯,每当我遇到失败,或是因发生了什么意想不到的事情而情绪低落的时候,她就会跑到我身边来轻轻地对我说‘don‘t mind(别在意的意思)’”据说,现在还是这样子。看得出来,清子已成了皇后在与一般家庭不同的习惯和制约中生活时心中的一根支柱了。  「てふてふが一匹韃靼(だったん)海峡を渡つて行つた」。この安西冬衛の一行詩を、学習院女子高等科の卒業アルバムに記していたという。詩情あふれ、そして潔いこの一句を、少女のころから胸に抱いていたのだろうか。 “策马扬鞭,飞渡韃靼海峡”。据说,纪宫小姐在学习院女子高中的毕业留言册里写下了安西冬卫的这句诗。这一满怀诗情而又简洁的诗句,大概从纪宫小姐少女时期就已经铭刻于心了吧。  「眼覚めに夏鶯/美しき五月の朝なり/海の見える食堂でアトホーム/カルセオラリアといふ黄な花の阒玻瑜o年日なり……冬」。冬衛が「38回目」の結婚記念日に、仕事先から妻の美佐保さんに送ったはがきだ(安西美佐保『花がたみ』沖積舎)。铯丹螭郡沥┯坤窑护扦ⅳ毪瑜Δ摔阮姢Α¥饯筏啤⑹坤涡禄椁稳摔郡沥摔庑叶啶欷绕恧辘郡ぁ “夏莺之鸣将我唤醒/这美妙的五月清晨/面海的餐厅如家般舒适/一盆盆黄色的蒲包花/真是个美好的纪念日……冬”。这是安西冬卫在第38个结婚纪念日那天从外出工作之处给妻子美佐保寄回的明信片上所写的诗句(安西美佐保《花篮》冲积舍)。祝愿黑田夫妇百年好合。也祝愿全世界的新婚夫妇幸福美满。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-16 09:36:47 | 显示全部楼层
好久没尝过做楼主的滋味了。 今天也得益于tinmeiさん要上班。嘿嘿,偷笑中
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 10:10:45 | 显示全部楼层
「てふてふが一匹韃靼(だったん)海峡を渡つて行つた」。 てふてふ=ちょうちょう(蝶々)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-16 10:27:55 | 显示全部楼层
那这句话的意思是蝴蝶要飞过沧海?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 10:42:11 | 显示全部楼层
下面是引用狂语者于2005-11-16 10:10发表的: 「てふてふが一匹韃靼(だったん)海峡を渡つて行つた」。 てふてふ=ちょうちょう(蝶々)
个人意见,狂语者的解释是比较符合少女心境的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 10:51:41 | 显示全部楼层
[quote]下面是引用reiuka于2005-11-16 09:32发表的【天声人语试译】11-16: 歩いていると、指先がかじかみそうだった。その寒気に包まれた都心を静かに行く車の中で、白手袋の手が、小さく何度も振られた。 走在街上,指尖都冻得有点麻木了。[quote] 走在街上,手指似乎都要冻僵(的寒冷). [quote] ふたりとも、はればれとしてうれしそうだった。 两人都显得兴高采烈的。[quote] 两人显得既轻松又兴奋.  [quote]「清子は、私が何か失敗したり、思いがけないことが起こってがっかりしている時に、まずそばに来て『ドンマーイン(気にかけないでの意)』とのどかに言ってくれる子どもでした」。それは今も変わらないという。一般家庭とは違ったしきたりや制約のある暮らしの中で、心の支えになっていた様子がうかがえる。 “因为清子小时侯,每当我遇到失败,或是因发生了什么意想不到的事情而情绪低落的时候,她就会跑到我身边来轻轻地对我说‘don‘t mind(别在意的意思)’”据说,现在还是这样子。看得出来,清子已成了皇后在与一般家庭不同的习惯和制约中生活时心中的一根支柱了。[quote] 应该不只是皇后心中,而是天皇夫妇. 以上,请参考~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 12:43:36 | 显示全部楼层
下面是引用reiuka于2005-11-16 10:27发表的: 那这句话的意思是蝴蝶要飞过沧海?
人家是 海峡 不是沧海。 咱们中国喜欢大气,人家小日本喜欢情趣
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 13:03:04 | 显示全部楼层
だったん-かいきょう ―けふ 【韃靼海峡】 間宮海峡の旧称。 まみや-かいきょう ―けふ 【間宮海峡】 サハリン北部とシベリアとの間にある海峡。最狭部は7キロメートルほどで、冬季凍結する。間宮林蔵が1809年踏査、シーボルトが命名した。タタール海峡。韃靼(だつたん)海峡。 随便介绍以下 古代标记法。 ふ=う あ段+ふ=おう 例: 高いー>たかうございます。->たこうございます い段+ふ=ゅう 例:涼しいー>すずしうございます。->すずしゅうございます。 う段+ふ=うう 例:暑いー>あつうございます。->あつうございます。 え段+ふ=ょう 例:しませふー>しましょう、けふー>きょう(今日) お段+ふ=おう 例:多いー>おおうございます。->おおうございます。 というわけで、 てふてふ=ちょうちょう=蝶々 不是解释的问题,是语法根据的问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 15:11:05 | 显示全部楼层
昨日の朝、東京はぐんと冷え込んだ。歩いていると、指先がかじかみそうだった。その寒気に包まれた都心を静かに行く車の中で、白手袋の手が、小さく何度も振られた。      昨天早晨,东京骤然变冷。行走在街头,仿佛指尖都要冻僵了。在寒气笼罩的市中心静静穿行的车辆中,那双带着白手套的手,微微而多次地挥动着。  天皇家の長女、紀宮清子(さやこ)さまが、飸c樹(よしき)さんと結婚し「锴遄婴丹蟆工摔胜盲俊J结幛斡浾呋嵋姢扦稀ⅳ栅郡辘趣狻ⅳ悉欷肖欷趣筏皮Δ欷筏饯Δ坤盲俊 天皇家的长女,纪宫清子公主,与黑田庆树先生结婚而从此更名为「黑田清子」。在随后召开的记者招待会上,二人都显得十分轻松愉快。  「うちのドンマインさん」。天皇陛下は、紀宮さまのことを話す時にそう呼ぶことがあるという。皇后さまが先月、71歳の誕生日の際に、宮内記者会からの質問に文書で答えた。      天皇陛下在提起纪宫公主时,有时会称她为“我们家不介意的公主”。皇后在上个月71岁生日之际,用文书形式来回答宫内记者的提问。  「清子は、私が何か失敗したり、思いがけないことが起こってがっかりしている時に、まずそばに来て『ドンマーイン(気にかけないでの意)』とのどかに言ってくれる子どもでした」。それは今も変わらないという。一般家庭とは違ったしきたりや制約のある暮らしの中で、心の支えになっていた様子がうかがえる。      “清子是一个在我遭遇失败或者意外事情时,会首先来到我身旁,平心静气地对我说‘别介意’的孩子。”这一点她至今未曾改变。从这个与一般家庭不同的习惯和制约的生活中,可以窥见清子已成为这个家庭的心灵支柱。  「てふてふが一匹韃靼(だったん)海峡を渡つて行つた」。この安西冬衛の一行詩を、学習院女子高等科の卒業アルバムに記していたという。詩情あふれ、そして潔いこの一句を、少女のころから胸に抱いていたのだろうか。 “蝶儿飞渡鞑靼海”安西东卫的这一行小诗,被写在了学习院女子高等科的毕业相册上。在这饱含诗情且毫不懦怯的诗句里,蕴含着清子从少女时期起就拥有的远大抱负吧。  「眼覚めに夏鶯/美しき五月の朝なり/海の見える食堂でアトホーム/カルセオラリアといふ黄な花の阒玻瑜o年日なり……冬」。冬衛が「38回目」の結婚記念日に、仕事先から妻の美佐保さんに送ったはがきだ(安西美佐保『花がたみ』沖積舎)。铯丹螭郡沥┯坤窑护扦ⅳ毪瑜Δ摔阮姢Α¥饯筏啤⑹坤涡禄椁稳摔郡沥摔庑叶啶欷绕恧辘郡ぁ      “苏醒时分 夏莺纷飞/五月的清晨 甜美动人/眺海的食堂 温馨舒适/在这黄色的蒲包花花盆里/记载着你我甜美的纪念日……冬”。这是冬卫在“第38次”的结婚纪念日里,从工作地发给妻子美佐保的明信片。(安西美佐保『花篮』沖积社)。让我们祝福黑田夫妇白头偕老。也祝愿所有的新婚夫妇幸福美满。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 15:15:30 | 显示全部楼层
个人觉得 TINMEIさん "その寒気に包まれた都心を静かに行く車の中で" "在寒气笼罩的市中心静静穿行的车辆中" 这个地方,还是楼主的更贴切一些. 助词"を"表示动作的经过场所.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 15:19:16 | 显示全部楼层
上班忙。但今天的文章太美了。忍不住要翻翻。 这两天看了不少的新闻,见到日本公主很职业的微笑。当然他那黑田夫君也差不多。 也见过公主那带着白手套挥动的小手。果然很“迷人”呢。 可惜中国没有这样的盛宴……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 15:24:33 | 显示全部楼层
↑ 那个公主不是偶喜欢的那种类型的。对你那个迷人加引号表示赞同。— —b 微微而多次地挥动着。 中文没这种表达方式吧。 多次微微挥动(只改中文)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 15:30:04 | 显示全部楼层
下面是引用狂语者于2005-11-16 15:24发表的: ↑ 那个公主不是偶喜欢的那种类型的。对你那个迷人加引号表示赞同。— —b .......
是呀,太典雅了。就算狂语者先生真的喜欢了,我都要忿忿不平了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 15:36:32 | 显示全部楼层
错 如果说我喜欢了,就只能说明我已经达到了博爱的水平了。 「眼覚めに夏鶯/美しき五月の朝なり/海の見える食堂でアトホーム/カルセオラリアといふ黄な花の阒玻瑜o年日なり……冬」。冬衛が「38回目」の結婚記念日に、仕事先から妻の美佐保さんに送ったはがきだ(安西美佐保『花がたみ』沖積舎)。铯丹螭郡沥┯坤窑护扦ⅳ毪瑜Δ摔阮姢Α¥饯筏啤⑹坤涡禄椁稳摔郡沥摔庑叶啶欷绕恧辘郡ぁ 这段话的处理。个人认为,把 冬衛が「38回目」の結婚記念日に、仕事先から妻の美佐保さんに送ったはがきだ(安西美佐保『花がたみ』沖積舎)。放到 段落首句去 比较合乎逻辑。 不然 后面的承接上 跳跃感太大。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 15:57:27 | 显示全部楼层
下面是引用狂语者于2005-11-16 15:36发表的: 错 如果说我喜欢了,就只能说明我已经达到了博爱的水平了。 .......
博爱...这个词用的好
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-13 08:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表