咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 551|回复: 6

【翻译问题】無理なく無駄なく

[复制链接]
发表于 2005-11-16 20:38:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
教師は、歴史の流れがすらすらと頭に入るからと学習マンガをすすめますし、職場では無理なく無駄なく」技能が身につくようにとマニュアル作りに余念がありません。頭にもやさしさが求められているのです。

请高人帮助理解划线部分的意思,非常感谢!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 20:48:28 | 显示全部楼层
余念がありません是专心的意思,还有两个就不怎么清楚了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 20:57:10 | 显示全部楼层
るからと=由于就
頭にすらすら入るから先生がすすめる。


「無理なく無駄なく」=不勉強、不浪费
無理せず無駄作らずに技能を身につけてもらうために・・・
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-16 21:04:36 | 显示全部楼层
谢谢二位了,不过对于不勉强,不浪费,在这里好象有点拗口似的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-16 21:18:07 | 显示全部楼层
無理なく=让人不用过度的劳力精力,
無駄なく=不浪费资源,高效率地

ああ、うまく説明できん・・・
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-16 21:30:34 | 显示全部楼层
还是谢谢你,因为意思你帮我理解得很好了。就是找不到合适的对应词。
汗~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-17 08:37:23 | 显示全部楼层
余念がありません

一心一意、专心致志

無理なく無駄なく

无劳累无浪费(无过度、无浪费)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-3 21:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表