咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1569|回复: 11

2004年真题,几个文法题请教

[复制链接]
发表于 2005-11-28 19:05:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1、思いつく  のアイデアはすべて出したが、社長は認めてくれなかった。+ ?8 V7 [$ G6 X' F
1 から 2 うえ 3 かぎり 4 たび
# I* p( B$ T+ ]; G3 t: T' a选3,这题我自己选2,不知道为什么要选3,百思不得其解。
5 d. F  {% Y; i) d. x1 ]; e5 r5 J9 A, I: a5 E( I
2・これから旅行に   、海がいい。
' F6 C* e1 r6 w* ?* L1 行くに際し 2 行ったとおり  3 行ったばかりか 4 行くのなら
% [/ Z5 B( i% @$ T9 Y0 C选4,为什么?9 z6 [) m% t! @; v% e3 }7 g; a
* r. h, G. l8 Q5 e+ L( J3 D
3.大学院は自分で研究を進めるところだから、先生に頼ろうとする    
+ s* {+ @3 |2 w7 b1 はずではない 2 ことではない 3.べきではない 4.までではない( @/ S7 y) ]. ?0 E. X
选3,我记得べきではない是表示责任和义务的意思。这里好像不是这个意思吧。! _3 V* \; W* _, L* k6 n& X$ _
2 C* K! M" u! a# W; ~$ d
4 g1 ?- J3 m# x% g
4.毎日遅くまで、必死に頑張る   。そんなことをして、体をこわしては意味がない。
, ?& s4 s7 y! i! ~0 g1 べきだ 2 つもりだ 3 ことはない 4 にちがいない
' T5 M5 T' }) k3 v$ Q" q. k* b6 J选3,我想知道这句话的意思是什么。
6 ^* {4 T0 g- B# Y. U1 M
! N' H3 S1 y9 V请大家指点,非常感谢!   
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-28 19:17:15 | 显示全部楼层
1\动原+かぎり,在....期间,  @0 k% _5 x. B6 f) m3 X: x
2\なら是假如的意思) @. U2 B* N7 B$ j" I
3\べきではない,最好* ]# X7 N$ \0 y3 X" n5 v! ?  F" M5 D
4\ことはない,不必,用不着
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-28 19:32:21 | 显示全部楼层
非常感谢阿赤。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-28 19:34:16 | 显示全部楼层
还有,第一句话和最后一句话的确切意思是什么? 谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-28 19:39:42 | 显示全部楼层
不需每日到很晚,拼命努力。做那样的事,搞坏身体没有意义.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-28 19:42:14 | 显示全部楼层
阿赤好厉害哦,呵呵,谢谢了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-28 20:09:54 | 显示全部楼层
第一句:我已经绞尽脑汁了,可依然得不到社长的认同。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-29 16:53:17 | 显示全部楼层
我认为" t: x% a6 o2 ~8 ^$ A+ _
6 c0 U' N& U5 J# F- J
第一题,翻译为:只要能想出的想法全部都想出了,不过,社长没赏识。かぎり只要……就3 u4 s! _" Y2 `

( v$ `. C- `0 W' H第二题:这里的なら是引起话题,说道旅行的话,去还很好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-29 17:15:16 | 显示全部楼层
赞同6楼的翻译,虽然前半句有自己的发挥
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 10:55:48 | 显示全部楼层
应该是7楼的翻译是正确的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 11:00:19 | 显示全部楼层
关于第一题的翻译,我赞同7楼的说法,他更贴切些.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 11:30:12 | 显示全部楼层
虽然把能想的都想出来了,但社长还是不认可
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-2 23:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表