咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 778|回复: 4

[天声人语] 12月1日

[复制链接]
发表于 2005-12-1 14:34:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
【天声人語】 2005年12月01日(木曜日)付  右の手のひらを、胸のあたりで下に向ける。そして水平に小さく回す。手話で、「子ども」を表す手の動きの一つだ。頭をなでるようなしぐさからは、幼い命をいとおしむ気持ちまでが伝わってくる。   将右掌放在胸部附近,手心向下,然后水平方向小幅转动。这个动作,在手语中是表示“孩子”的手势之一。这个手势传达了爱抚孩子的头、珍爱幼小生命的一种感情。  身長120センチというから、ちょうど手話で「子ども」を表す時の右手の下あたりの背丈になるのだろうか。学校からの帰りに殺害された広島市安芸区の小学1年の女子児童は、その体を折り曲げられ、家庭用ガスコンロを梱包(こんぽう)する段ボール箱に押し込められた姿で発見された。いたいけな子に対するむごい犯行に、胸が詰まる。   身高120厘米的孩子,她的身高,刚好到用手语表示“孩子”时,右手的下方吧。从学校回家途中被杀害的广岛市安云区小学一年级的女童,被发现时,其身体被弯曲,塞入到家用煤气灶的包装纸箱中。对如此可爱的孩子犯下如此残酷罪行,我胸中充满愤懑。  事件が発生してから8日後の昨日、30歳の男が、殺人と死体遺棄の容疑で広島県警に逮捕された。県警によると、通学路沿いのアパートに住んでいる日系ペルー人で、容疑を否認したという。   昨天,在事情发生了8天之后,一名30岁的男子,因杀人和弃尸犯罪嫌疑而被广岛县警察逮捕。据警方说,该男子是居住在上学路途旁边的一个日籍秘鲁人,其否认了犯罪嫌疑。  調べでは、事件の直前、容疑者が自宅の前で女児と話をしているのが目撃されたという。段ボール箱などの遺留品の捜査でも容疑者に行き当たったというが、取り調べは始まったばかりで、犯人と確定したわけではない。県警は捜査を尽くして、事件を究明してほしい。   调查中,据说有人目击,在事发前不久,该犯罪嫌疑人在自家门前与一个小女孩讲话。据说是在搜查纸箱等遗留物品时,遇到犯罪嫌疑人,但是调查还刚刚开始,还不能确定他就是犯罪人。县警希望尽力搜查,查明事件真相。  小1女児、小1女児、小2女児、小1男児、小2女児。昨年までの約10年間に、全国各地で下校中に子どもが殺害された事件をたどると、低学年、特に入学して間もない1年生が被害に遭う例が目立つ。例えば、せめて小学校の低学年まではバスで送迎をするといった手はないものだろうか。   小学一年级女孩、小学一年级女孩、小学二年级女孩、小学一年级男孩、小学二年级女孩。回顾到去年为止的大约10年间,全国各地放学途中的孩子被杀事件,低年级学生,特别是入学不久的一年级学生被害事件尤其瞩目。至少该为小学低年级的学生提供校车服务啊。  下校時の安全を百%確保することは難しい。しかし、幼い命が再び絶たれないよう、手だては探り続けたい。   百分之百确保放学时的安全有点困难。但是,我还是期望再继续寻找方法,让若小的生命不再陨落。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-12-1 15:43:11 | 显示全部楼层
把右手放在胸前,掌心向下。然后在水平方向轻轻地转动。在手语里,这是表示孩子的一个手势。这个看似抚摸头部的动作,传递着对幼小生命的怜爱。    若说身高1米20,大概正好是用手语表达“孩子”这个词汇时,右手向下的这个高度吧。从学校回家途中被杀害的广岛市安艺区的小学一年级女生,尸体被卷曲着塞入家用燃气灶的瓦楞纸板箱中。对可爱小童所施行的这种灭绝人道的罪刑,真让人心里难受。    在昨天事件发生后的第八天,广岛县警局以杀人和弃尸嫌疑罪逮捕了一名30岁男子。据县警局介绍,这是一名居住在上学必经之路公寓的日裔秘鲁人,但其否认了此项罪名。    据调查,在事件发生不久前,曾有人目击疑犯在自家门前和这名小妹妹说话。据说对瓦楞纸板箱的调查已陷入僵局,调查取证才刚刚开始,所以也还不能确定此人就是犯人。希望县警局能尽快搜查,探明事件真相。    小学一年级的女生、小学一年级的女生、小学二年级的女生、小学一年级的男生、小学二年级的女生。到去年大约这10年期间,只要探求一下全国各地、放学途中小孩遇害的事件,就会发现低年级学生、特别是入学不久的一年级学生遇害的事件尤为醒目。难道就不能采取什么方法,例如、至少用巴士接送小学低年级吗?    要确保放学时学生100%的安全是困难的。但是,希望能够继续寻找一些手段,不要让幼小的生命再次泯灭。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-1 15:43:53 | 显示全部楼层
水平に小さく回す 然后水平方向小幅转动 这个我想应该是 水平画圈 的意思。 段ボール箱などの遺留品の捜査でも容疑者に行き当たったというが、 据说是在搜查纸箱等遗留物品时,遇到犯罪嫌疑人, 在进行纸箱等现场遗留物的调查时,证据也都指向了该嫌疑人, 楼主的理解不错,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-1 16:19:13 | 显示全部楼层
多谢“狂语者”点评。 1。 水平に小さく回す 这个我能做出动作,确实是划圈。是用手掌画圈。“转动“有歧义 2。 ゆきあた・る 4 【行き当(た)る】 (動ラ五[四]) 〔「いきあたる」とも〕 (1)進んで行って行くてをさえぎるものに出合う。 「路地の奥で塀に―・る」 (2)先へ進みにくい場面に当面する。行きづまる。 「難局に―・る」 这个词挺难翻译啊,这种场合专指“所有证据指向……”的意思吗? tinmei 翻译的很好,我经常参考你的译文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-1 17:38:01 | 显示全部楼层
这边取的是这个意思 (1)進んで行って行くてをさえぎるものに出合う。 就是 碰到 的意思 文中则是 随着调查深入,调查的方向上也出现了这个嫌疑人。的意思 类似用法例句如下: ふりかけのルーツをたどると薬剤師に行き当たった 皆さんも、インターネットで調べものをしていて、「Wikipedia」というインターネット 上のフリー百科事典の記事に行き当たったことがあるかもしれません 条件の満たすtitle_nameを全て抽出し、対象情報に行き当たった場合に値yesを、そう でない場合に値noを入力した。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 13:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表