咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 713|回复: 4

中国語の”活在当下”は日本語ではなんに?

[复制链接]
发表于 2005-12-4 01:01:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
  タイトルとおなじ
回复

使用道具 举报

发表于 2005-12-4 04:24:15 | 显示全部楼层
人事を尽して天命を待て。


果報は寝て待て
株を守る
棚から牡丹餅
などという言葉もありますが、
ただ寝て待っているだけでは、フツウは何も起りません。

人事を尽して天命を待つことです。

煩悩や憂慮や悲観といったマイナス思考はすべて捨て去り、
何事に当るにも全身全霊を尽しなさい。

ものごとはその時々にプラス思考で積極的に行いなさい。

そうすれば道は開けます。

----fortune cookie---
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-4 13:18:17 | 显示全部楼层
今を生きる
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-5 22:25:36 | 显示全部楼层
でも、私はこの違うと思います、”人事を尽して天命を待て”あまり相応しくない、活在当下って、現実の満足し、現在の持つものをできるだけ可愛がりますし、目前のことを一生懸命します。”人事を尽して天命を待て”中国語で”聴天由命”と近く意味です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-5 23:41:50 | 显示全部楼层
う~ん....

“活在当下”是禅宗的语言,是说人应该放下过去的烦恼、舍弃未来的忧思,把全副的精神力用来承担眼前的这一刻。失去此刻就没有下一刻,不能珍惜今生也就无法向往来生了。
っていう意味でしょ?
hmily_1983さんの「今を生きる」や
「今を一所懸命に生きる」とかいうのも正しいと思うけど、
「人事を尽す」とい部分を今風に言い換えて使われている言葉は...

「ベストを尽す」 

っていうのが近いのかなあ....
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-11 18:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表