咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1010|回复: 7

求日译中~

[复制链接]
发表于 2005-12-8 13:02:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
「東京国際エンタテインメントマーケット2004」(通称:エンタマ)のメインステージで「週刊アニメプレスエンタマ出張版」が行われました。 这句话中外来语太多,而且我都查不到. イベントの中盤で満を持しての登場となりました。期待の新作として大々的に取り上げられました。 这句话里,蓝色部分是什么意思. 谢谢.
回复

使用道具 举报

发表于 2005-12-8 13:36:59 | 显示全部楼层
エンタテインメント娱乐,演艺
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-8 13:39:13 | 显示全部楼层
メインステージ メイン:main、主要的 ステージ:舞台
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-8 13:43:13 | 显示全部楼层
アニメプレスエンタマ アニメ:アニメーションの略:动画,漫画 プレス:指出版物 后面四个不用我说了吧,是娱乐的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-8 13:45:48 | 显示全部楼层
満を持して 有两个意思: 1,拉满弓弦,保持极限态 2作好准备,等待时机
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-8 13:47:10 | 显示全部楼层
不过,我却组织不成文.请高手不吝赐教.谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-8 14:04:07 | 显示全部楼层
第二句一点也看不懂。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-9 14:55:19 | 显示全部楼层
第二句: 做好了充分的准备在活动的高潮处展示,并作为很有创意的新作被采纳了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 11:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表