咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 906|回复: 8

求助:新年快乐,万事如意,身体健康,恭喜发财怎么翻译呀?

[复制链接]
发表于 2005-12-15 19:42:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
  求助:新年快乐,万事如意,身体健康,恭喜发财怎么翻译呀?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-12-15 20:01:06 | 显示全部楼层
ハピニューイェア


あけましておめてとうございます
  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-16 07:56:21 | 显示全部楼层
新年快乐,あけましておめでとうございます。
万事如意,幸多き日々となりますように。
身体健康,皆様のご健康をお祈りいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-16 07:59:28 | 显示全部楼层
幸多き日々となりますように
幸多きはどういいますか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-16 08:01:39 | 显示全部楼层
恭喜发财 今年も儲かりますように。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-16 08:08:12 | 显示全部楼层
幸多き日々=さちおおきひび

几dd、恭喜发财 今年も儲かりますように。←確かにそうだけど、日本の年賀状にはあまり書かないよね?
会社あてなら、「貴社のますますのご活躍とご発展をお祈りいたします」
個人あてなら何だろう?「ご多幸(ごたこう)をお祈りいたします」でも「幸多き…」と同じ意味だしね。お金に関することは日本人は露骨だと感じるから書かなくてもいいと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-16 08:20:35 | 显示全部楼层
下面是引用melanie于2005-12-16 08:08发表的:
幸多き日々=さちおおきひび

几dd、恭喜发财 今年も儲かりますように。←確かにそうだけど、日本の年賀状にはあまり書かないよね?
会社あてなら、「貴社のますますのご活躍とご発展をお祈りいたします」
個人あてなら何だろう?「ご多幸(ごたこう)をお祈りいたします」でも「幸多き…」と同じ意味だしね。お金に関することは日本人は露骨だと感じるから書かなくてもいいと思います。

うん、たしかにお金に関することは日本人は露骨だと感じてしまいます・・・
ただ、差出人は中国人とわかったうえで読むと、
受け止め方次第では逆にユニークと感じる方もいるかもしれませんね^^   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-12-16 08:58:48 | 显示全部楼层
几dd、そうでうね。異文化交流ですもんね!
横レスですが、私、今日はカラオケなの。楽しんでくるわね。中国語の歌も歌ってくるわ。
行って来ま~す
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-12-16 19:37:22 | 显示全部楼层
皆さん、ほんとうに、ありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-30 13:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表