咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1195|回复: 19

【天声人语试译】(1月8日)

[复制链接]
发表于 2006-1-8 08:50:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
大雪にもかかわらず、この年末年始は、高速道路の混雑がひどくなかった。渋滞が昨冬より4割減り、長くても30キロほどだった。料金自動払いの車が増えたほか、多くの運転者がピークを避けたらしい。    尽管下着大雪,但在这个岁末年初,高速公路的拥挤情况却并不严重。交通阻塞比去年冬天减少了4成,最长也就在30公里左右。除了自动缴费的汽车增加以外,众多司机也特地避开高峰时期。  中日本高速道路によると、これまで最長の渋滞は1995年暮れ、名神と東名にまたがった154キロである。帰省ラッシュに雪が重なり、琵琶湖の東から浜名湖の西まで延々とつながった。バブル景気のころは東北道や九州道でも、進まない車列が100キロに及んだ。 据中日本高速公路介绍,迄今为止最长的交通堵塞发生在1995年岁末,横跨名神和东名这段154公里的高速路上。返乡高潮加上皑皑大雪,使得阻塞从琵琶湖东侧一直延续到浜名湖西面。在泡沫经济时期,在东北道和九州道等地,阻塞的车辆甚至达到了100公里之长。  さかのぼれば、自動車などなかった紀元前から、渋滞は都市を悩ませてきた。首都大学東京の大口敬・准教授らの研究では、ローマ帝国は馬車の渋滞に苦慮している。一時カエサルは日中に都心へ乗り入れることを禁止した。その分、夜間の交通量が増え、哲学者キケロは夜の馬車騒音を嘆いた。    回顾一下历史,可以知道阻塞从尚未出现汽车的公元前开始,就一直困扰着都市。在首都大学东京的大口敬·准教授们的研究中,罗马帝国也一直为马车的堵塞而苦思焦虑着。曾有一段时期,恺撒大帝禁止马车在白天进入市中心。这个原因导致了夜间的交通量增加,哲学者西塞罗也为夜间马车的噪音而叹息。  水の都ベネチアでは、ゴンドラの渋滞が問題になった。水路の混雑や事故を減らすため、政府は16世紀、ゴンドラの大きさや形を定めた。車検制度と同じ考え方である。 在水上城市威尼斯,凤尾船的堵塞也成为(令人头痛的)问题。为了减少水路的拥挤和事故,政府于16世纪,规定了凤尾船的大小和形状。这是处于和车检制度相同的考虑。  石油危機の1970年代、米国では2人以上が乗る車専用の車線が設けられた。相乗りで朝夕の渋滞を緩和する狙いだが、意外に不評だった。車は個人の足と信じる人たちが、同乗を嫌ったようだ。\ 在石油危机的20世纪70年代,美国设置了2人以上同乘一辆汽车的专用车道。其目的是为了尽可能地让人们同坐一辆车缓以缓解早晚交通阻塞的情况,但却意外地招致了人们的不满。那些认为汽车是私人代步工具的人们,似乎讨厌与他人同乘一辆汽车。,  渋滞を防ぐため、日本の学界では、高速道路を乗り入れ予約制にしたらどうかという研究も進んでいる。限度に達したら乗り入れを止める。「道路網が整い、100キロ級の渋滞はもう起きない」という楽観論も聞くが、渋滞解消の努力はたゆみなく続けてほしい。    为了防止交通阻塞,在日本学界正进行着一项“对进入高速公路的汽车进行预约制知是否可行”的研究。如果公路已达到承受限度将禁止车辆驶入。虽然也曾听闻“道路网齐备,不会在发生100公里这样的阻塞情况”之类的乐观说法,但是希望政府不要懈怠努力,能够一直致力于解除阻塞。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-8 09:01:58 | 显示全部楼层
中日本高速道路によると、これまで最長の渋滞は1995年暮れ、名神と東名にまたがった154キロである。 据中日本高速公路介绍,迄今为止最长的交通堵塞发生在1995年岁末,横跨名神和东名这段154公里的高速路上。 堵塞了154公里 吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-8 09:08:52 | 显示全部楼层
バブル景気のころは東北道や九州道でも、進まない車列が100キロに及んだ。 资料没查到。 但作者的意思似乎是说: 东北道和九州道一般是比较顺畅的,但在泡沫经济时期,即便是不怎么堵车的东北到和九州道,都出现了堵车长达100公里的现象。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-8 09:53:12 | 显示全部楼层
引用第1楼tuyoki2006-01-08 09:01发表的“”: 中日本高速道路によると、これまで最長の渋滞は1995年暮れ、名神と東名にまたがった154キロである。 据中日本高速公路介绍,迄今为止最长的交通堵塞发生在1995年岁末,横跨名神和东名这段154公里的高速路上。 堵塞了154公里 .......
这里纵跨比较好 日本的高速公路网中 东京 <=> 名古屋 叫 东名高速 名古屋 <=> 神户 叫 名神高速 两条是连着的,所以纵跨比较好 琵琶湖在名神高速段(滋賀県) 浜名湖在东名高速段(静岡県)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-8 09:57:24 | 显示全部楼层
引用第2楼tuyoki2006-01-08 09:08发表的“”: バブル景気のころは東北道や九州道でも、進まない車列が100キロに及んだ。 资料没查到。 但作者的意思似乎是说: 东北道和九州道一般是比较顺畅的,但在泡沫经济时期,即便是不怎么堵车的东北到和九州道,都出现了堵车长达100公里的现象。
的确如此。 过去经常往返于九州道,包括现在每次妻子回娘家也从福岡下飞机后走九州道。从来没有遇上过堵车。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-8 10:06:07 | 显示全部楼层
引用第2楼tuyoki2006-01-08 09:08发表的“”: バブル景気のころは東北道や九州道でも、進まない車列が100キロに及んだ。 资料没查到。 但作者的意思似乎是说: 东北道和九州道一般是比较顺畅的,但在泡沫经济时期,即便是不怎么堵车的东北到和九州道,都出现了堵车长达100公里的现象。
早上好,小强弟弟~ 看了你的理解,我又仔细回顾了一下自己的翻译,感觉理解就是小强弟弟所说的意思啊。不知自己怎么就没能表达好。汗一个~ ps:连日来一直忙得不可开交,都没有什么时间好好地品味文章。早上起来已经翻了两篇了。 当一杯咖啡,不是就着音乐、欣赏着那腾腾升起的热气、在那飘香中静静品尝,而只是大口大口咽下,不知算不算一种遗憾……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-8 11:19:14 | 显示全部楼层
TINMEI早哇! TINMEI和OI前辈一直风雨无阻间坚守阵地, 俺真是又羡慕又佩服。 好久没看到ronikon先生了,问候一下~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-8 11:22:56 | 显示全部楼层
引用第3楼ronikon2006-01-08 09:53发表的“”: 这里纵跨比较好 日本的高速公路网中 东京 <=> 名古屋 叫 东名高速 .......
154公里是那段路的全长还是堵塞的路段的长度呢? ronikon先生解释之后,我明白了TINMEI要表达的意思,大概又是我理解错了吧! 我理解成后者了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-8 11:32:30 | 显示全部楼层
引用第6楼tuyoki2006-01-08 11:19发表的“”: TINMEI早哇! TINMEI和OI前辈一直风雨无阻间坚守阵地, 俺真是又羡慕又佩服。 好久没看到ronikon先生了,问候一下~
来这里、翻天声就,好似tinmei每天要吃饭、要上网、要发呆一样,是生活中的一部分了,是一种习惯,没有什么好羡慕的。 至于ronikon先生能够来到这里,自然是件值得欢欣之事。なんだか落ち着いたなって感じ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-8 14:23:10 | 显示全部楼层
引用第7楼tuyoki2006-01-08 11:22发表的“”: 154公里是那段路的全长还是堵塞的路段的长度呢? ronikon先生解释之后,我明白了TINMEI要表达的意思,大概又是我理解错了吧! 我理解成后者了。
154公里是那段路的全长还是堵塞的路段的长度呢? 是被堵塞的路段的长度呀。你没有理解错啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-8 15:54:45 | 显示全部楼层
小强,怎么又乱怀疑自己了? 新的一年变贤淑了?还是喜欢"强""强"的风格..
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-8 15:57:46 | 显示全部楼层
引用第8楼tinmei2006-01-08 11:32发表的“”: なんだか落ち着いたなって感じ.......
"镪~~~~" 兴奋吧.周日出现先生的身影.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-8 17:26:13 | 显示全部楼层
大雪にもかかわらず、この年末年始は、高速道路の混雑がひどくなかった。渋滞が昨冬より4割減り、長くても30キロほどだった。料金自動払いの車が増えたほか、多くの運転者がピークを避けたらしい。 尽管这个冬天大雪纷飞,但年末年初的高速公路交通状况并不那么混乱。堵塞情况也比去年改善了四成,再长也不会超过30千米。除了那些自动付款型的车辆增加了以外,大多数司机似乎都避开了高峰期。 中日本高速道路によると、これまで最長の渋滞は1995年暮れ、名神と東名にまたがった154キロである。帰省ラッシュに雪が重なり、琵琶湖の東から浜名湖の西まで延々とつながった。バブル景気のころは東北道や九州道でも、進まない車列が100キロに及んだ。 据中日本高速公路的统计,至今为止最长的赌塞是在1995年末,跨越名神和东名两地,长达154千米。在回乡高峰期,道上层层积雪重叠,车辆堵塞从琵琶湖东岸一直延伸到滨名湖西岸。泡沫经济时期,就连东北道和九州道上,无法前进的列车的队列也长达100千米。 さかのぼれば、自動車などなかった紀元前から、渋滞は都市を悩ませてきた。首都大学東京の大口敬・准教授らの研究では、ローマ帝国は馬車の渋滞に苦慮している。一時カエサルは日中に都心へ乗り入れることを禁止した。その分、夜間の交通量が増え、哲学者キケロは夜の馬車騒音を嘆いた。 追溯历史,从没有汽车的公元前开始,交通堵塞问题就使都市居民大伤脑筋。根据首都大学东京大口敬副教授们的研究表示,当时罗马帝国也为马车的堵塞感到苦思焦虑。某一时期恺撒大帝禁止了居民白天乘车去市中心。这样夜间交通量便增加了,哲学家西塞罗也常常叹息夜间传来马车的噪音。 水の都ベネチアでは、ゴンドラの渋滞が問題になった。水路の混雑や事故を減らすため、政府は16世紀、ゴンドラの大きさや形を定めた。車検制度と同じ考え方である。 水之都市威尼斯,凤尾船的堵塞问题也越来越严重。16世纪,政府为了减少水路混乱和事故发生,规定了凤尾船的统一大小和形状。这种想法类似于车检制度。 石油危機の1970年代、米国では2人以上が乗る車専用の車線が設けられた。相乗りで朝夕の渋滞を緩和する狙いだが、意外に不評だった。車は個人の足と信じる人たちが、同乗を嫌ったようだ。\ 石油危机的1970年,美国设置了两人以上乘坐的车的专用车道。通过多人搭乘一车来缓和早晚的交通堵塞,但这做法意外地不受欢迎。似乎那些认为车辆就是自己双脚的人们,讨厌和别人同乘一车。 渋滞を防ぐため、日本の学界では、高速道路を乗り入れ予約制にしたらどうかという研究も進んでいる。限度に達したら乗り入れを止める。「道路網が整い、100キロ級の渋滞はもう起きない」という楽観論も聞くが、渋滞解消の努力はたゆみなく続けてほしい。 为了预防交通堵塞,日本的学界正在致力于研究高速公路乘车预约制的实行能否行得通。达到一定限度时便禁止车辆驶入。“已对公路网进行整顿,不会再发生100千米长的堵塞状况了。”虽然笔者听说了这类乐观的言论,但还是希望政府对解决交通堵塞问题的努力而坚持不懈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-8 22:45:56 | 显示全部楼层
060108天声人語 大雪にもかかわらず、この年末年始は、高速道路の混雑がひどくなかった。渋滞が昨冬より4割減り、長くても30キロほどだった。料金自動払いの車が増えたほか、多くの運転者がピークを避けたらしい。 尽管天降大雪,可今年的年末岁初这一阶段,高速公路上的交通却并不怎么混乱。堵车的情况也比去年减少了4成,最长的一次也仅有30公里左右。除了自动付费的车辆增多之外,许多车主似乎也有意避开了交通的高峰。  中日本高速道路によると、これまで最長の渋滞は1995年暮れ、名神と東名にまたがった154キロである。帰省ラッシュに雪が重なり、琵琶湖の東から浜名湖の西まで延々とつながった。バブル景気のころは東北道や九州道でも、進まない車列が100キロに及んだ。 据中日本高速公路的统计,之前最长的一次堵车是在1995年的年底,车龙瘫痪在名神和东名两大高速公路,长达154公里。回乡探亲高峰再加上大雪,车辆连绵不断,从琵琶湖东一直排到了浜名湖西。在泡沫经济的兴盛时期,即便在东北道和九州道,动弹不得的车龙也要长达100公里。  さかのぼれば、自動車などなかった紀元前から、渋滞は都市を悩ませてきた。首都大学東京のおお大ぐち口たかし敬・准教授らの研究では、ローマ帝国は馬車の渋滞に苦慮している。一時カエサルは日中に都心へ乗り入れることを禁止した。その分、夜間の交通量が増え、哲学者キケロは夜の馬車騒音を嘆いた。 追溯一下历史,我们会知道从没有汽车的公元前起,交通堵塞就已经是令都市头痛的问题了。根据首都大学,东京的大口敬副教授等人的研究,罗马帝国就曾苦于马车的拥堵。恺撒曾一时禁止马车白天驶入市中心。而这又使得夜间的交通量大增,半夜里辚辚的马车声令哲学家西塞罗长叹不已。  水の都ベネチアでは、ゴンドラの渋滞が問題になった。水路の混雑や事故を減らすため、政府は16世紀、ゴンドラの大きさや形を定めた。車検制度と同じ考え方である。 而在水城威尼斯,贡多拉的拥堵也曾是一大问题。为了减少水路上的混乱和事故,政府在16世纪,规定了贡多拉的大小和形制。这与验车制度如出一辙。  石油危機の1970年代、米国では2人以上が乗る車専用の車線が設けられた。相乗りで朝夕の渋滞を緩和する狙いだが、意外に不評だった。車は個人の足と信じる人たちが、同乗を嫌ったようだ。\ 在发生石油危机的上世纪七十年代,美国还专门辟出了供2人以上同乘的车辆行驶的路线。出发点是为了缓和早晚的交通堵塞,可令人意外的是人们并不叫好。认定了汽车是属于个人的腿脚的人们似乎非常讨厌与人同乘一车。  渋滞を防ぐため、日本の学界では、高速道路を乗り入れ予約制にしたらどうかという研究も進んでいる。限度に達したら乗り入れを止める。「道路網が整い、100キロ級の渋滞はもう起きない」という楽観論も聞くが、渋滞解消の努力はたゆみなく続けてほしい。 为了防止堵车,日本的学术界正在研究高速公路的驶入预约制度。高速公路一旦满负荷了,就不准上了。虽然我们也听到了诸如“道路网四通八达,100公里级别的堵车已不会发生”之类的乐观论调,还是希望不要放松对消除堵车所作的努力。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-9 09:03:59 | 显示全部楼层
年末岁初是奇怪的中文,应为岁末年初 渋滞が昨冬より4割減り 昨冬哪里体现? 車検制度 国内很多地方一样被称为车检制度,验车让人容易理解为新车 辟出.......路线?奇怪的中文 认定了汽车是属于个人的腿脚的人们似乎非常讨厌与人同乘一车...... 这句话有问题。不过我还没想出比较好的说法。 100キロ級---这里的级理解为ほど比较好,并非级别 所以100公里长似乎更符合中文习惯
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 01:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表