咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1601|回复: 28

気がつきゃ鏡も 忘れかけた うす桜

[复制链接]
发表于 2006-1-15 10:45:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
  気がつきゃ鏡も 忘れかけた うす桜
 おかしな色と笑う
请教这句话这么翻译比较好。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 10:55:44 | 显示全部楼层
半懂不懂   
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-15 10:58:15 | 显示全部楼层
那想问一下気がつきゃ
是什么意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 10:59:44 | 显示全部楼层
これ、なに。。。
「没注意到忘带镜子,樱花绽放出奇怪的颜色。」ってどうもおかしいなあ。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 11:00:25 | 显示全部楼层
当(我)察觉到的时候
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-15 11:01:52 | 显示全部楼层
気がつきゃ=?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 11:02:45 | 显示全部楼层
気がつきゃ=気がつけば=気がつくと

・・・才发觉・・・
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 11:03:03 | 显示全部楼层
気がつきゃ=当(我)察觉到的时候
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-15 11:05:36 | 显示全部楼层
哦,谢谢大家。其实这句话是中岛美雪自己写,
自己唱的(ルージュ)(容易受伤的女人)
就是领会不了其含义
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 11:06:52 | 显示全部楼层
歌詞か。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2006-1-15 11:07:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-15 11:08:55 | 显示全部楼层
引用第10楼zxy042006-01-15 11:07发表的“”:
个人理解:うす桜(瞬逝的樱花),不便直译.

及至发觉,已忘却留驻一抹春色;暗自感伤.


来了啊。就是这里的「うすざくら」,是不是指口红啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 11:10:33 | 显示全部楼层
中島さんに聞いてみたら?

nakajimamiyuki@cplaza.ne.jp
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2006-1-15 11:11:20 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-15 11:12:30 | 显示全部楼层
気がつきゃ鏡も 忘れかけた うす桜
 おかしな色と笑う
回眸时,渐褪之唇色
镜中暗笑。

哎呀,一塌糊涂。请大家帮助。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 14:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表