咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 307|回复: 5

作家”桑原水菜“日记中的一句话的翻译求助!

[复制链接]
发表于 2006-1-17 22:55:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
  あと3日で今年も終わり。私は、というと、来春スタートする新シリーズに先行する読み切り作品を書き上げたところです私の中で色々と試してみたいことがあるので、それがどう転がっていくか、自分でも興味深いです。発表はまだ少し先になりますが、どうぞお楽しみに!

请问加重点标记的那半句话,应当如何翻译呢?谢谢!
回复

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2006-1-17 23:02:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-17 23:15:12 | 显示全部楼层
谢谢。
另,这个“先に”是我卡壳的地方,在这里是副词么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

zxy04 该用户已被删除
发表于 2006-1-17 23:25:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-17 23:39:49 | 显示全部楼层
先是指未来,以后。

になる是一组。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-18 00:02:45 | 显示全部楼层
分かりました。ありがとう!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-10 17:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表