|
发表于 2006-1-18 09:54:02
|
显示全部楼层
六本木ヒルズは、東京の都心の坂の上にある。中心の森タワーは54階建てで、高さが238メートルある。肩をいからせた巨大な甲冑(かっちゅう)のような姿は、遠くからでも目に飛び込んでくる。その38階にあるライブドアを、東京地検が家宅捜索した。
六本木HIRUZU位于东京市中心的高地处。中央的森塔共54层,高238米。好像张开肩膀的巨大盔甲一样,无论多远都能映入眼帘。这之中38层的LIVEDOOR,被东京地方检察厅进行了搜查。
強制捜査を受けたからといって、必ずしも罪を犯したと決まったわけではない。しかし、世間の注目を集め続けてきた企業に対する今回の捜索の陣容には、検察の意気込みの強さがうかがえる。
虽然说是强制搜查,但也不一定就是犯了罪。但是,从对这家受世人关注的企业的搜查阵容上来看,能感觉到检查的重要针对性。
容疑の一つとして「風説の流布」があげられた。相場を変動させたり、売買で利益を得たりする目的で意図的な情報を流すことは、証券取引法で禁じられている。ライブドアの関連会社が、企業の買収に絡んで偽りの事実を公表した疑いがあるという。
“散布谣言”被作为罪行之一提出。为了获得利益,而散布谣言使市场动荡,是被证券法禁止的。据说LIVEDOOR的相关会社,被怀疑收买企业,让企业发表伪造的信息。
堀江貴文社長は、ヒルズの38階に入居した理由について、東京タワーを見下ろせる唯一の場所だからと自著に書いている。「この絶景を毎日見られることを想像してみてほしい。地上をこの手で握りしめたような気になる。そして、ふつふつと熱いものがこみ上げてくる。『絶対に天下を取るぞ』と」(『プロ野球買います!』あ・うん)。
堀江貴文社长在自己的自转中记述了自己入住HIRUZU38层的理由,因为这里是唯一能够俯视东京塔的地方。“请想象一下每天都能看到这种绝美景象的感觉。好像能够把一切都掌握在手中。而且有种热情涌上来。像[绝对要夺取天下]这样”」(『プロ野球買います!』あ・うん)。
インターネットの関連企業の成長はめざましく、ライブドアは、その中心にいた。劇的に膨張してゆく過程で、利益の追求と資金集めに走るあまり、法を無視するようなことがあったのだろうか。
互联网相关企业的惊人成长令人侧目,LIVEDOOR更是其中的领头企业。在企业戏剧性的膨胀的过程中,为了追求利益和聚集资金,就可以无视法律了么?
家宅捜索は、夜を徹して行われた。それは、四方八方からの多くの目にもさらされていた。「天下取りの塔」で、何が起きていたのか。捜査の行方を見守りたい。
搜索进行了一夜。这件事引起了各界的关注。在[取得天下只塔]上面。会发生什么事情呢。想继续关注搜查的去向。 |
|