我想给日本的公司写一封信,不知道有没有用错文法的地方,
或是语句不通的,求高人帮我改改,明天要发的,真心感谢!
拝啓 貴社のご隆昌を心よりお祈り申し上げます!
ご多忙中をお邪魔いたしまして申し訳ございません 。このメールをお読み
いただき幸いと思っております。
さて当社は医薬のグループ会社でごさいます。貴社のホームページに拝見いただきまして、貴社の製品に興味がごさいます。貴社の製品潜在する市場の先行きが気に入っています。数年来中国で電気毛布など各種の暖を取る用品は秋と冬の季節でたいへんよく売れます.貴社の製品が便利で、省エネルギー、環境保護などの美点が持ちますからきっと中国に受け入れられます。
貴社と付き合ったら付き合ってよかったと思われるに違いないと確信しております。
宜しくお願い申し上げます。ご返事のほどおまちしております。 |