咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1470|回复: 7

等高块,限位块,

[复制链接]
发表于 2006-1-24 15:20:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
  天啊~太专业了吧,只知道是模具中的部件,实在不知道如何翻译,
有没有人知道意思比较接近的外来遇呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-24 15:43:41 | 显示全部楼层
是什么范围的专业用语??
IT?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-24 15:47:24 | 显示全部楼层
引用第1楼二宮愛2006-01-24 15:43发表的“”:
是什么范围的专业用语??
IT?
金型だよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-24 15:59:34 | 显示全部楼层
我只知道第二个是  位置決め

第一个是什么有点儿不太清楚.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-24 18:00:20 | 显示全部楼层
限位块    正式に ストッパー だと思う! 位置決め ただ位置を決めるという意味で、ここは違うだと思いますが…… どうなんだろう? 私も車の金型、ゲージ関係の仕事をしていますが、いつも専門用語に苦しいんでいますが、分かる人と交流したい!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-24 18:21:34 | 显示全部楼层
都是高手啊!我都没听过的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-24 19:56:11 | 显示全部楼层
引用第4楼wubin3332006-01-24 18:00发表的“”:
限位块    正式に ストッパー だと思う! 位置決め ただ位置を決めるという意味で、ここは違うだと思いますが…… どうなんだろう? 私も車の金型、ゲージ関係の仕事をしていますが、いつも専門用語に苦しいんでいますが、分かる人と交流したい!!!

看你公司怎么叫了。我们公司位置决是指的治具上的定位块儿,ストッパー另有所指,用在滑道等处。因为它有使停住的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-24 20:06:53 | 显示全部楼层
ありがとう っす
だから、私はいつも専門用語に苦しいんでいます、またいろいろ教えてくださいね!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-11 07:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表