咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 853|回复: 21

关于敬语   在线等答案

[复制链接]
发表于 2006-2-8 14:22:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
  写了关于敬语的文章  

     老师说:' 你的文章整个格式没有问题,但是自己的观点还不明确。 对于日本的敬语,自己有什么想法一定要在最后的结论部分明确阐述。!"

郁闷   对于敬语 ,本人确实没有什么想法 .

各位 高手对于 日本人的敬语,有什么观点和想法的   请写出来给小女子点启示!  

日语的汉语的都可以! 日语尤佳.  
谢谢 谢谢  

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-8 14:27:29 | 显示全部楼层
进来的人能不能都说句话啊???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 14:29:11 | 显示全部楼层
问题在于你的文章我都没看过,连你的论文方向是什么都不知道,怎么可能有感想啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-8 14:43:25 | 显示全部楼层
日本語は、「目上.目下」の人間関係のほかに、「内の人」「外の人」「どのくらい親しいか」「よく知らない人か」によって言葉使いが違ってくる。これが、敬語の最も難しく、ややこしいところです。日本人の敬語の使い方はなり乱れている、としばしば指摘される。しかし、日本人の精神文化の一つを表すのに「謙譲の美徳」という言葉があるように、今後も敬語が日本語の中で、重要な要素を占め続けることは間違いない。


我个人当然要持肯定态度拉   帮帮我拉          怎么办 ?怎么结尾啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-8 14:44:56 | 显示全部楼层
我是简单介绍了一下敬语的基本组成方式     
上面是最后一段   我确实不知道怎么结尾   怎么收场啊???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 14:57:35 | 显示全部楼层
你可以写:但是,因为日本旧有的思想体系已经因西方文化的侵蚀,而千疮百孔,年轻人也将会用功利主义的心理来对待敬语,从而使用敬语来表达的敬意将会大打折扣。敬语的功能将有可能缩小,最后只能用来区别内外上下关系。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-8 15:03:44 | 显示全部楼层
好耶  给我翻译成日语
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 15:09:46 | 显示全部楼层
しかし、日本のため古くてあるイデオロギーはすでに西洋文化の浸食のため、傷だらけ、若い人も功利主義の心理で敬語に対応して、それによって敬語の表現しにくる敬意を使って大きく割引をする。敬語の機能は縮小するかもしれなくて、最後に内外を区別して関係を上り下りすることに用いることしかできない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 15:20:26 | 显示全部楼层
でも、日本の古い思想体系がすでに西方文化に浸蝕され、ぼろぼろになってしまっており、日本の若者も現金主義で敬語を接待する傾向にあるので、将来、敬語が表わす敬意も減らされ、その機能も縮小し、「内と外」と「上級と下級」しか表わせなくなる恐れがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-8 15:21:44 | 显示全部楼层
引用第3楼我叫kelin2006-02-08 14:43发表的“”:
日本語は、「目上.目下」の人間関係のほかに、「内の人」「外の人」「どのくらい親しいか」「よく知らない人か」によって言葉使いが違ってくる。これが、敬語の最も難しく、ややこしいところです。日本人の敬語の使い方はなり乱れている、としばしば指摘される。しかし、日本人の精神文化の一つを表すのに「謙譲の美徳」という言葉があるように、今後も敬語が日本語の中で、重要な要素を占め続けることは間違いない。


我个人当然要持肯定态度拉   帮帮我拉          怎么办 ?怎么结尾啊?



那么这段文字也要是要改的吧    亲爱的兄弟姐妹   我着急啊  
  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 15:26:48 | 显示全部楼层
这个素你老师的活,你付钱给你老师,不可能不要他的服务吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-8 15:57:46 | 显示全部楼层
しかし、日本人の精神文化の一つを表すのに「謙譲の美徳」という言葉があるように、今後も敬語が日本語の中で、重要な要素を占め続けることは間違いない。  
给我翻译下  

間違いない  我又忘了是肯定还是否定
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 16:45:29 | 显示全部楼层
日本語は、「目上.目下」の人間関係のほかに、「内の人」「外の人」「どのくらい親しいか」「よく知らない人か」によって言葉使いが違ってくる。これが、敬語の最も難しく、ややこしいところです。日本人の敬語の使い方はなり乱れている、としばしば指摘される。しかし、日本人の精神文化の一つを表すのに「謙譲の美徳」という言葉があるように、今後も敬語が日本語の中で、重要な要素を占め続けることは間違いない。


日本語は、「目上・目下」という人間関係のほかに、内と外、親しさがあるかどうかによって言葉使いも違ってきます。それは、敬語の最も難しくて、ややこしいところです。日本人は敬語の使い方が乱れている、としばしば指摘されますが、日本人の心の文化を表す言葉に「謙譲の美徳」というものがあるからこそ、今後も敬語がずっと日本語の中に存続していくことは間違いありません。

另外,“日本語は……違ってくる。……です。……指摘される。しかし、……は間違いない。”这样子“です”体与简体并用是不对的。何况是关于敬语问题的文字。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-8 16:50:34 | 显示全部楼层
帅哥呀  这个可是<<日本>>这书下册369页的原话啊!
你这个也要怀疑啊!
这个是我的文章结尾    前面各楼的回帖你仔细看呀  
这个不是我要的答案    
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-8 16:52:13 | 显示全部楼层
へへ。。。いくらなんでも、乱文は乱文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-14 05:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表