咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1808|回复: 14

只要你好好对我,我会感动的。怎么翻译,肯请指教。

[复制链接]
发表于 2006-2-14 22:57:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.只要你好好对我,我会感动的。 怎么翻译好呢? 2.我只是做我应该做的事。 私のするはずことをしています。 好像翻译得不对劲儿,肯请指教。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-15 10:23:21 | 显示全部楼层
1、あなたがよくしてくださったら、私は感動します。 2、私のいたしましたのは私としてのすべきことなんです。 不晓得地道不地道,不过应该是有很多种翻译的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-15 11:44:25 | 显示全部楼层
1.大切してくれれば、感動します。 2.こちらとしてのすべき事だけします。 自分の意見ですが、宜しくね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-15 11:55:57 | 显示全部楼层
優しくてくれれば 感動しますわ。 すべき事をするしかないです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-15 11:57:10 | 显示全部楼层
ただ すべき事をしたのです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-15 14:07:09 | 显示全部楼层
私に優しくしてくれれば感動です。 私はただやるべきことをやっただけです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-16 14:45:30 | 显示全部楼层
大家能不能翻译的有艺术性一点啊?不感觉翻译的有点硬吗?楼主也想看看有没有比较生动的翻译对吧?比如 1 君は真心なりの心遣いをやってくれるだけに僕の心を打たれるものだ 2 私はやるべくしてやったにほかならない 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 16:54:18 | 显示全部楼层
我只是做了我应该做的事: 私はただやるべきことをやったまでです いいですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 16:59:12 | 显示全部楼层
引用第6楼sui20022006-02-16 14:45发表的“”: 大家能不能翻译的有艺术性一点啊?不感觉翻译的有点硬吗?楼主也想看看有没有比较生动的翻译对吧?比如 1 君は真心なりの心遣いをやってくれるだけに僕の心を打たれるものだ 2 私はやるべくしてやったにほかならない 
有点绕嘴........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-10 17:02:35 | 显示全部楼层
引用第2楼hxs79282006-02-15 11:44发表的“”: 1.大切してくれれば、感動します。 2.こちらとしてのすべき事だけします。 自分の意見ですが、宜しくね。
大切 用的很贴切。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-11 00:35:54 | 显示全部楼层
1、大切にしてくれれば(大切に思ってくれれば)ありがたいです 2、(ただ)すべきことをした(ぐらい)だけです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 10:47:27 | 显示全部楼层
大切にしてくれれば、きっと感動されますわ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-14 11:56:24 | 显示全部楼层
やさしくくれないと、泣いちゃうから~~ 再不对我好点,我就哭了~~ 呵呵~~相关的~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-15 11:31:04 | 显示全部楼层
やさしくしてくれて、ありがとう すべきことをしたから、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-15 16:27:49 | 显示全部楼层
やさしくしてくれれば、感動します。  これは一番いいと思います。 やるべきの事をやっただけです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-30 13:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表