咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 501|回复: 8

这句怎么翻啊???

[复制链接]
发表于 2006-2-23 08:43:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
  ある企業の幹部は「あらゆる事態を想定している」と述べ 代表権をく奪の可能性をにじませました。
教えてお願いします!
よろしく!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 09:09:04 | 显示全部楼层
    
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-23 09:35:33 | 显示全部楼层
皆さん、ちょっと見てくれない????
助けてください!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-23 09:45:14 | 显示全部楼层
    
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 09:49:32 | 显示全部楼层
原文をチェックしてください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 09:55:44 | 显示全部楼层
ある企業の幹部は「あらゆる事態を想定している」と述べ 代表権をく奪の可能性をにじませました。
某企业的一位干部这样说道:我可以预测所有的事态.这让我们看到他想夺取代表权的可能性.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 10:01:08 | 显示全部楼层
原文:熊谷容疑者の代表権を取り上げるのかという質問に対して、平松庚三社長は答えませんでした。ただ、あるライブドア幹部は「あらゆる事態を想定している」と述べ、代表権はく奪の可能性をにじませました。しかし、熊谷容疑者は取締役をやめることはできません。現在の取締役の数は、熊谷容疑者を含めて3人。株式会社としては、商法で定めた最低限の人数です。粉飾決算にかかわった疑いのある人物が経営陣にとどまることになりますが、こうした態勢で市場の信頼を回復するのは極めて困難といえます。午後7時には、平松社長が記者会見を開く予定です。

译文:活力门某负责人透露“设想可能发生的任何事态”,有可能剥夺(熊谷容疑者)的代表权。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-23 10:09:39 | 显示全部楼层
そんなところまで、さすがに版主だよね。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-23 10:32:08 | 显示全部楼层
斑竹好厉害!谢谢了,我就是听这个新闻时没听明白!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-14 18:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表