咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1122|回复: 7

敢问,イーシャンテン乃何意?

[复制链接]
发表于 2006-2-27 21:14:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
乱马第一句歌词
ヤッパッパーヤッパッパー  イーシャンテン

词汇
100万円ボンバー
海でドロンパ
オレはハムビリー,お前をぶっ殺してやるから

谢谢大家!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-28 10:42:36 | 显示全部楼层
ヤッパッパーヤッパッパー イーシャンテン
中国語の感嘆詞ぐらい

100万円ボンバー⇒Bomber英語から(爆弾みたい)
海でドロンパ
オレはハムビリー,お前をぶっ殺してやるから  ハム(火腿?)ビリー⇒Billy人名かな
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-28 10:57:16 | 显示全部楼层
Dronpa(ドロンパ)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-2-28 15:56:52 | 显示全部楼层
ヤッパッパーヤッパッパー イーシャンテン
レッドの部分も感嘆詞なんでしょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-28 17:11:25 | 显示全部楼层
一向聴の意味 イーシャンテン
『一向聴』とは、麻雀用語で『あと1牌の有効牌で聴牌(テンパイ)となる状態のこと』です。仮に、和了(アガ)リを最終目的とすると二段階下ということになります。二段階と言っても、人それぞれで感じ方は違うでしょうが、言い換えると、まだ目指すべき目標があるという意味になります。では、一向聴という状態を麻雀のレベルに置き換えてみるとどうでしょうか。まだ最終型ではない状態ですから、未熟な状態とも言えると思います。ようするに、一向聴とは、中・上級には達していない未熟レベルのことであり、このサークルでは、そういう人達の集まりと考えて下さい。
多分、以上を読んで少しイーシャンテンの意味がわかる!中国語からの音訳!信じられない!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-4 20:05:43 | 显示全部楼层
ちょっと分からないことがただ一つ:
”このサークルでは、そういう人達の集まりと考えて下さい。”
こういうと、前の解釈に関係はあんまりないじゃないですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-4 23:24:25 | 显示全部楼层
打麻将时,只差所需要的一张牌即能和牌的状态叫“听牌”,是吧?
差所需要的两张牌即能和牌的状态在日本叫“イーシャンテン”,用汉字写的话“一向听”吧。可我不知道在中国有没有这样的说法。

其实,我觉得这歌词(是歌词吗?)里的イーシャンテン没有什么特别的意思,唱起来很顺口,随便唱的吧。

4楼写的呢,有一个打麻将的群众组织,他们并不是高手,都认为自己的水平不高,就把自己的组织叫做“一向听”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-5 00:55:28 | 显示全部楼层
イーシャンテン   一进听、一进张。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-26 21:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表