咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1045|回复: 7

中国地名象东莞,梅州,中山等市日语怎样翻译?

[复制链接]
发表于 2003-10-23 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
有没有用日语专门翻译中国地名的网站啊?

回复

使用道具 举报

发表于 2003-10-24 23:00:00 | 显示全部楼层
一般是用片假名按中文发音标注
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-25 23:00:00 | 显示全部楼层
ト-ワン、メイシュウ、チュウサン
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-25 23:00:00 | 显示全部楼层
我觉得是应该这样的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-25 23:00:00 | 显示全部楼层
中国の地名は一般に素直に音読してもいいです。例えば、深圳はシンセンと読みます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-28 23:00:00 | 显示全部楼层
下面引用由Libran_given发表的内容:

有没有用日语专门翻译中国地名的网站啊?


有卖这种书的,专门一本字典是用作中国汉字的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-19 16:56:10 | 显示全部楼层

地名是中国的,为了尊重咱们国家,
直接用中文或者读音对就行了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-21 10:37:50 | 显示全部楼层
东莞:トンカン

中山:チュウザン

と呼んでいます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-26 03:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表