咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 686|回复: 1

翻译求助:我想知道这段话,该怎么翻,比较通顺

[复制链接]
发表于 2006-3-4 15:03:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
荻の葉に風が吹き渡る音を聞くと、風は一段と激しく人を悲しい思いに誘う秋になったようだが、まるでその強い風を待ち受けていたかのような、夜半に妻を求める哀愁を帯びた牡鹿の鳴き声が風に運ばれてくる。\ 上面是原文,下面是我的译文,不过我怎么读怎么觉得不通,想请个位高手指教,谢谢!       一听到风吹刮荻叶的声音,风就好像变成引出人层层悲思的秋天,就好像等待接受那阵强风般,在半夜里带着找寻妻子哀愁的雄鹿的叫声伴随着风传了过来。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-6 10:09:34 | 显示全部楼层
听着那穿过荻叶而来的凛冽的风声,诱人伤感的秋日似乎已近。然而那风中也带来了雄鹿那正如等待这一切的到来而在夜半为寻找伴侣而发出的悲凉的高鸣声。 好象也有点不通。。。。~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-6 15:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表