咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 904|回复: 12

"どうかと思う"应该怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2006-3-7 19:01:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
  在好多句子里看到这个どうかと思う,应该是个固定的用法,请高人指点
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-7 19:12:59 | 显示全部楼层
(在想)该怎么办呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-7 19:16:54 | 显示全部楼层
呀呀,答案我已经知道了~在别处得到答案了~同样谢谢大家
答案是:"不能赞同,抱有疑问"的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-7 19:38:01 | 显示全部楼层
引用第2楼xn49402006-03-07 19:16发表的“”:
呀呀,答案我已经知道了~在别处得到答案了~同样谢谢大家
答案是:"不能赞同,抱有疑问"的意思
哈?真的么?
我觉得好象还是要看句子的吧……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-7 19:39:10 | 显示全部楼层
嗯。

不知道会怎样呢~~FU。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-7 19:43:33 | 显示全部楼层
引用第3楼jewel2006-03-07 19:38发表的“”:

哈?真的么?
我觉得好象还是要看句子的吧……
恩,是真的,这个词是个整体,具体语境大约是这样的
金田一京助様のシャレのセンスって どうかと思う。

親としてどうかと思うよ !


羊の活動範囲: タイトルはどうかと思う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-7 19:45:50 | 显示全部楼层
也不能完全说不能赞同,是说不知道怎么样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-7 19:48:11 | 显示全部楼层
引用第6楼けんちゃん2006-03-07 19:45发表的“”:
也不能完全说不能赞同,是说不知道怎么样。
同意啊,我的感觉也是,“xx怎么样?”这样的感觉吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-7 19:48:52 | 显示全部楼层
引用第6楼けんちゃん2006-03-07 19:45发表的“”:
也不能完全说不能赞同,是说不知道怎么样。
字典里的原文解释是这样的:
どうかと思う
(そのことには)あまり賛成できない。疑問を感じる
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-7 19:51:03 | 显示全部楼层
嗯。那好吧。相信字典。

仔细想想是有这个意思。表个人的判断。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-7 20:04:57 | 显示全部楼层
这个词让我困惑了好久,今天可解脱啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-7 20:07:07 | 显示全部楼层
我都说どうかなと思う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-8 09:11:37 | 显示全部楼层
金田一京助様のシャレのセンスって どうかと思う。

親としてどうかと思うよ !

能翻译一下以上两个句子吗?我还是不能很好地理解这个词组。
非常感谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 18:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表