使用道具 举报
引用第5楼reiuka2于2006-03-10 10:13发表的“”: 这一句有点不一致。 そして、希望の光が差し込んできたり、 A:然后,或是看到一丝希望的光芒时 O:而且,看见他们投来的充满希望的眼光 R:然后,如果他们看到了希望之光 PS:OI为何对今天的文章感兴趣啊?莫非是经常忘东西的大头虾? .......
引用第5楼reiuka2于2006-03-10 10:13发表的“”: 好象第一次看到OI的译文哦,译得很好的说。 .......
引用第9楼ronikon于2006-03-10 14:41发表的“”: Tinmeiさんはさすがですね。 OI殿のリアクションは楽しみです。 期待しています~~~
引用第10楼tinmei于2006-03-10 14:57发表的“”: ronikon先生莫笑tinmei了 被先生如此一说,倒显得tinmei心不诚了 oi先生那是谁 .......
引用第1楼gaojh于2006-03-10 08:30发表的“”: 整体翻译的意思是对的。但是有些汉语表达不是很贴切。比如:拾得物说成捡拾物会更好吧!这是我的一点看法。
引用第8楼tinmei于2006-03-10 14:34发表的“”: 不对,不对。oi先生是05年叱咤论坛的领军人物。 自打后浪一波波地往前涌时,oi先生就退居幕后,开始了其指点江山的教练生涯了。 今天难得见到oi先生墨宝,自当潜心拜读的~ .......
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|咖啡日语
GMT+8, 2025-8-24 06:38
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.