|
|
【原文】
$ x: [& g# G0 f1 @7 a$ r( _* N
1 y2 O+ J% Z) F* m$ v 世界一周クルーズなど豪華客船の旅が、団塊の世代を中心に人気を集めて# K. H3 X P- C
いる。かつてはあこがれだったが、旅行代金が下がったことで、退職記念にと, h; j5 y2 r$ ]3 G' G
申し込みが殺到。春には日本での草分け「飛鳥」の新型が就航することもあり、) |8 G0 G( c' Z
関係者は2006年を豪華客船が相次いで就航した1990年前後以来の「第2* Z9 P2 q8 w1 W; g/ n
のクルーズ元年にしたい」と期待を寄せている。) C6 k" i( E E: @1 }, f
9 _6 J- S) q# b4 ^: H
人気に火を付けたのは、日本クルーズ客船(大阪市)が売り出した四大陸) e& \8 N* { M7 y, [
クルーズ(07年出発)。約100日間で250万円の部屋も登場。「この価格なら」
$ y5 P: H) Z' Q! _, fと07年に大量定年となる団塊の世代が申し込んだ。約450人分の客室が発売; ]0 E8 t! u- ^9 A3 W; R
1カ月で満室になり、今でも「約300人がキャンセル待ち」(同社)。0 U* p) A6 Z) G+ y% I, Z/ n
4 P! y7 R" ]2 M- Z* [( O 4月に世界一周に出港する商船三井の「にっぽん丸」も予約でいっぱいという。 ( U2 B: E; h5 \
【译文】
N5 l |. j$ x/ L( Q0 n$ t ' a# O6 i9 _) s
环游世界的豪华客轮旅行,正受到以银发族为中心的欢迎。这是曾经向往
! t$ [5 Z3 c6 o+ D0 G已久的旅行,又赶上费用下降,所以想作为退休纪念而来预约的人蜂拥而至。- H! j6 O& w) y" i3 h
同时,还因日本首艘豪华客轮「飞鸟」号的新款也将要在春天出航,关系人士/ M1 A$ P& T) t' |4 |
期待着2006年能成为,豪华客轮相继出航的1990年以来的「第二个周游世界0 _( G) j. i$ T5 @( `* b
元年」。
. i7 v# _& W: o) g/ g2 y$ n% n4 }* K
6 S |% T* T2 m, Y8 v; V" a( k 引爆人气的是日本环游客船(大阪市)推出的周游四大陆之旅(07年出发)。$ q& N0 P" y! Q& e' b
此次旅行还出台了约100天、250万日元的客房。「如果是这个价位的话,可以
! o$ N2 D7 S# Z9 x) S接受」,07年将要大批退休的银发族预约了此次旅行。大约450人的客房出售1 x1 m4 m- G7 A0 p9 \* i) D
仅一个月就客满,现在还有「约300人在等待预约者的解约空位。」(同社)
/ o3 U1 F5 T! c5 o
+ z+ R$ s% d. T- U7 Z 据说,将在4月出发周游世界的三井商船「日本丸」也预约已满。
7 m; l. }$ v* t7 _【注释】0 D$ X) y" ~$ |5 ]& `( d; ?
! C- `! H6 }" s8 n& C1 I$ @; {4 C◆クルーズ:周游观光船(来自英文cruise)
7 A. I$ u2 ~ l* |/ g: G" _, f
4 O* J, \4 [4 ~) M- ?◆団塊の世帯(だんかいのせたい):银发族。
$ b8 C$ N% P2 K% T : t- U, |+ X, g h7 U$ h* Z. y" ]
本刊第18期中曾详细地解释过该词,就是指二战后复兴期1947年至1949) `% s! Z7 s1 Z1 Q
年出生的一代人,大约有680万人之众,比其他年龄段的人多出很多。3 C, U& u9 Y4 D7 @6 ~% f
2007年至2009年「団塊の世代」中的280万人以上将达到退休年龄。
7 M/ C% y w% F' q# R! H + q& A4 [ C. X/ v* B
◆かつて:曾,曾经
, ]$ j# c+ D9 S8 u! J8 ^* {0 A6 N+ W( n2 ` $ J2 N5 D8 c8 U7 ^
◆あこがれ(憧れ):憧憬,向往。
4 E) p" Y* B& y6 ?5 B 2 \ ~6 c9 ?" o1 r3 _/ z& K
◆申し込み(もうしこみ):申请,报名。+ z& Y. W; d- u. I1 H& b2 V
申し込みの締め切り(しめきり)は明後日となる。/报名截止为后天。
! `( D& q# v; x7 `2 z. }2 q ) S9 |, Q4 C( n6 Y9 F
◆殺到(さっとう):蜂拥而至,涌来。, K( t9 W% ]: ?
サービスが良くないので、お客様からの苦情電話が殺到する。/
5 V" I; K. W3 i/ w) U# b, N 因服务不佳,顾客纷纷打来不满电话。
, F" p$ z( M& }# ~& p6 G5 c! F2 e/ I( R
) D5 f# {; b: B* W◆草分け(くさわけ):创始,先驱。
: }( {& G' W/ D/ h 日本サッカーの草分け/日本足球的创始人。
- ]- q3 t' t: r. e
$ @$ [, ^9 y% a( X- w◆就航(しゅうこう):下水,就航,出航。3 H. Q. M5 q; O/ F* Z) o
5 i" T5 h) M" [' N; F8 Z! |◆あいつぐ(相次ぐ):相继发生,接连不断。
2 r4 m8 {5 H3 R$ j4 H 大雪で交通事故が相次いで起こった。/因大雪交通事故接连发生。
3 z- `0 U& P4 Q' _. D 3 i! [: g" I* ^( }
◆火を付ける(ひをつける):点火。引伸为引发、引爆。
7 \3 t5 [0 j2 ~' M, M 松中選手のホームランはホークスの反撃に火を付けた。/! D# R8 t' j8 V7 S# @5 w3 {
松中选手的本垒打引爆了鹰队(日本职业棒球队之一)的反击。
- N( ?; F \5 Z# m* X) m# W3 c
& G% q1 i i1 J. u◆売り出す(うりだす):出售,上市。
% O9 Z, J7 X6 t: Q1 x } 株(かぶ)を売り出す。/发行股票。! l2 H/ m! v: A
/ o4 X+ q ?- p+ E◆定年(ていねん):退休年龄。3 c2 J$ P( v: B* _/ R' k
日本公司的退休年龄一般是60岁,由于存在「2007问题」(即2007年银发族6 d. V( u& X! _+ g
集中退休的问题),许多公司都有适当延长退休年龄的动向。- U7 z* V# e L% W+ M8 r+ |
& l9 g( ~& ~) a◆キャンセル待ち(きゃんせるまち):等待预约者的解约空位,等他人的退票。: c/ }6 o N6 ]
这个词在日本生活中,使用频率很高,记牢为好。特别是在定机票时,
: C. _# c9 l$ V( @ 也许每次都能遇到。
% w) D$ e, U6 A& u6 y/ ~2 m【注音原文】4 j# i2 X/ o* E; V
()()
! i: Z; v$ J4 a ?$ X: W 4 h1 A& T* t9 \$ T9 g
世界(せかい)一周(いっしゅう)クルーズなど豪華(ごうか)客船(きゃくせん)の旅(たび)が、団塊(だんかい)の世代(せだい)を中心(ちゅうしん)に人気(にんき)を集(あつ)めている。かつてはあこがれだったが、旅行(りょこう)代金(だいきん)が下(さ)がったことで、退職(たいしょく)記念(きねん)にと申(もう)し込(こ)みが殺到(さっとう)。春(はる)には日本(にっぽん)での草分(くさわ)け「飛鳥(あすか)」の新型(しんがた)が就航(しゅうこう)することもあり、関係(かんけい)者(しゃ)は2006年(ねん)を豪華(ごうか)客船(きゃくせん)が相次(あいつ)いで就航(しゅうこう)した1990年(ねん)前後(ぜんご)以来(いらい)の「第(だい)2のクルーズ元年(がんねん)にしたい」と期待(きたい)を寄(よ)せている。
% r# \8 U( o$ C5 B I* j2 o+ t0 e* `/ F2 w( g
人気(にんき)に火(ひ)を付(つ)けたのは、日本(にっぽん)クルーズ客船(きゃくせん)(大阪(おおさか)市(し))が売(う)り出(だ)した四(よん)大陸(たいりく)クルーズ(07年(ねん)出発(しゅっぱつ))。約(やく)100日間(にちかん)で250万(まん)円(えん)の部屋(へや)も登場(とうじょう)。「この価格(かかく)なら」と07年(ねん)に大量(たいりょう)定年(ていねん)となる団塊(だんかい)の世代(せだい)が申(もう)し込(こ)んだ。約(やく)450人(にん)分(ぶん)の客室(きゃくしつ)が発売(はつばい)1カ月(げつ)で満室(まんしつ)になり、今(いま)でも「約(やく)300人(にん)がキャンセル待(ま)ち」(同社(どうしゃ))。
0 L- s; g _, Y4 L% ]* | ?+ z6 w8 Y8 a# h2 ?+ b2 I$ u* H8 D/ t6 x
4月(しがつ)に世界(せかい)一周(いっしゅう)に出港(しゅっこう)する商船(しょうせん)三井(みつい)の「にっぽん丸(まる)」も予約(よやく)でいっぱいという。 |
|