咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 517|回复: 4

在家⇒無所事事⇒日本語通訳して(副詞)

[复制链接]
发表于 2006-3-15 11:16:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
  表題について、皆様折り返して、研究しましょう?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-15 11:19:10 | 显示全部楼层
ぼうっとして
ぼんやりして
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-15 11:21:33 | 显示全部楼层
引用第1楼风因2006-03-15 11:19发表的“”:
ぼうっとして
ぼんやりして
サンキュー!ぼんやりって覚え出した!

日本人でよくぼんやりって言うだ、どうも
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-15 12:57:23 | 显示全部楼层
無所事事=ぶらぶら
ぼんやり
(副)
(1)はっきりしないさま。
(ア)形などがよく見えないさま。
「山が―(と)かすんで見える」
(イ)物事があいまいであるさま。
「―(と)した思い出」「事件の全容はまだ―(と)している」
(2)何もせず活気がないさま。
「―(と)暮らす」
(3)気のきかないさま。間のぬけているさま。
「―した男」
(4)あっけにとられているさま。
「―(と)口をあけている」
ぼんやり=昏昏沉沉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-15 13:50:10 | 显示全部楼层
ごろごろ
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 06:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表