咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2098|回复: 26

"距离被看到裸体大叫的年龄,你还差十年呢"应该怎样翻译呢?

[复制链接]
发表于 2006-3-16 00:32:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
  たとえば:「裸を見られて叫ぶ年より、君まだ十年早いね」これでいいのか?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 02:35:54 | 显示全部楼层
より→まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 17:45:34 | 显示全部楼层
引用第1楼龙猫2006-03-16 02:35发表的“”:
より→まで
”より’はいいじゃん、なぜ駄目だ???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 17:50:04 | 显示全部楼层
まで   と思うんけど。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 17:51:02 | 显示全部楼层
距离被看到裸体大叫的年龄,你还差十年呢"应该怎样翻译呢?
裸を見られると嫌だって 叫ぶ年になるまでは きさま まだまだ 十年 早いんだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 17:54:48 | 显示全部楼层
人に裸を見られる叫ぶ年なんか。。君まだ十年早いもん。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 23:49:39 | 显示全部楼层
对着8岁的小女孩说:距离被看到裸体大叫的年龄(为止),你还差十年呢
裸が見られて叫ぶ年まで、君まだ十年早いね
对着38岁的老姑娘说:距离被看到裸体大叫的年龄(起),你过了十年呢
裸が見られて叫ぶ年より、お前もう十年過ぎたね

PS:4楼的翻译超级赚稿费的嫌疑。。。

~花の金曜~後12分!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-16 23:58:00 | 显示全部楼层
引用第6楼龙猫2006-03-16 23:49发表的“”:
对着8岁的小女孩说:距离被看到裸体大叫的年龄(为止),你还差十年呢
裸が見られて叫ぶ年まで、君まだ十年早いね
对着38岁的老姑娘说:距离被看到裸体大叫的年龄(起),你过了十年呢
裸が見られて叫ぶ年より、お前もう十年過ぎたね

.......
裸が見られて━>裸見られて
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 01:05:45 | 显示全部楼层
裸が見られて で検索した結果 1~10件目 / 約853,000件 - 0.72秒(検索結果の見方)
裸を見られて で検索した結果 1~10件目 / 約15,300件 - 0.54秒(検索結果の見方)

両方とも使えると思いますが、個人の使い慣れかな。。。
勉強不足ですみません、twjpさん、おしえてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 01:50:59 | 显示全部楼层
引用第8楼龙猫2006-03-17 01:05发表的“”:
裸が見られて で検索した結果 1~10件目 / 約853,000件 - 0.72秒(検索結果の見方)
裸を見られて で検索した結果 1~10件目 / 約15,300件 - 0.54秒(検索結果の見方)

両方とも使えると思いますが、個人の使い慣れかな。。。
勉強不足ですみません、twjpさん、おしえてください。

なるほど、検索をして確かめましたか(汗)
個人的習慣もあるかとおもいますが、後に来る文の内容によって変わるようにも思えます。
私も念の為に龙猫さんと同じようにyahoo japanで検索してみました。
結果は龙猫さんと同じでした。
でも、検索された内容をよく見てください。「裸が見られて」で検索された1ページ目は「裸が見られて」が多いですが、2ページ以降は「裸~~」と文が切れているものもあります。3ページ以降は 「裸を見られて」が多く入っています。
一方「裸をみられて」で検索したほうは、その殆どが「裸を見られて」です。
従って、検索結果の検索件数では「裸が見られて」が多いようですが、実際にはその反対で「裸をみられて」のほうが多く使われているようです。

もしも私が「裸が見られて」を使って作文するなら、
あの芸能人の裸が見られて興奮しました。
私なら後に来る文が自分にとって不利でない場合に「が」を使います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 02:09:16 | 显示全部楼层
私なら後に来る文が自分にとって不利でない場合に「が」を使います。!!!

これは外国人が掴めにくい感覚ですね、教えていただき、ありがとうございます。
まだ完全に吸収できないですが、これからもよろしくお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 02:34:56 | 显示全部楼层
引用第10楼龙猫2006-03-17 02:09发表的“”:
私なら後に来る文が自分にとって不利でない場合に「が」を使います。!!!

これは外国人が掴めにくい感覚ですね、教えていただき、ありがとうございます。
まだ完全に吸収できないですが、これからもよろしくお願いします。

龙猫桑,我写如果我的话哦。
我是完全不知道有没有什么规则的。
可是搜索的结果还是「裸を見られて」比较多,所以我想应该对日本人来说用「を」比较顺眼吧。
动词有分为「自動詞」和「他動詞」

「見る」は他動詞です。
他動詞:動作・作用が及ぶ対象は、ふつう格助詞「を」で表される。「本を読む」「窓を開ける」の「読む」「開ける」などの類。
所以我也不知不觉地用「を」。

自動詞:動作主体の動作・作用が他に及ばないで、それ自身の働きとして述べられる動詞。「を」格の目的語をとることがない。「雨が降る」「花が咲く」の「降る」「咲く」などの類。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-3-17 07:28:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 11:00:25 | 显示全部楼层
そうもありがとう~~~~~~~

保存先,我再好好研究研究~~~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-17 11:44:09 | 显示全部楼层
可是我觉得从语感上说,你还差了十年呢,应该不是说三十八岁的老姑娘的.是说小女孩子的才对.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-14 03:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表