咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 951|回复: 14

天声人语(3月20日)

[复制链接]
发表于 2006-3-20 07:17:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
高橋克彦さん(50)は国立病院機構・沼田病院の車庫長である。もう1人の運転手と交代で、週に2回、巡回診療車を運転して、群馬県北部の山間部を回る。乗るのは医師と看護師、事務職員だ。 50岁的高桥克彦先生是国立医院机构•沼田医院的车库长。他与另一名司机轮班,每周2次,驾驶着医疗巡回车,巡回在群马县北部的山间地带。乘坐在车上的是医生、护理师和办事职员。  トラックなどを改造した車は4台目、車庫長は3代目だ。8コース、29カ所を約1カ月で一回りする。35年に及ぶこの巡回が、公務員の地道な活動に贈られる人事院総裁賞に選ばれたのを機に、車に乗せてもらった。\   这是第4辆将卡车等改造后的医疗巡回车,车库长已是第三代了。他们沿着8条线路,大约29个地方,以1个月左右时间巡回一圈。已经有35年之久的这种巡回,在公务员勤恳活动方面获评人事院总裁奖,借由此机,笔者获准搭上此车。  この日のコースは4カ所だ。国道からはずれ、雪に覆われた畑のそばで止まると、お年寄りが数人乗ってきた。「病院は近くにないし、バスは本数が少ない。とても助かる」。医師が「体調はどうですか」と聞く。血圧の高い人が多いようだ。風邪気味なので、と薬をもらう人もいる。頼もしいかかりつけ医なのだ。 这天行进的路线有4处。车子刚刚在偏离国道,白雪覆盖的田边停靠,就有几位老人上了车。他们说到“附近没有医院,汽车数量又少。这样做真是帮了大忙。”医生问到“健康状态怎样”。好像血压高的人为数众多。也有些人因有感冒症状而来取药。这些可都是可靠而熟悉的医生啊。  初代の車庫長を務めた小野里和夫さん(73)は「昔はほとんど舗装がなく、雨が降ると、ぬかるみのようになった。チェーンをつけて山道を上がったものです」と語る。道は良くなり、自家用車も増えた。しかし、車を持たないお年寄りは今も少なくない。 第一代的车库长、73岁的小野里和夫先生说到“从前这里几乎没有铺路,一到雨天,就十分泥泞。有时还要上两边装着链子的山道”。现在路况好了,私家车也多了。但没有汽车的老人至今仍不在少数。  年間延べ2千人を超えていた受診者は、1700人ぐらいに減った。経費がかかり、回り持ちの医師の負担も大きい。それでも、前村道生副院長は「高齢化が進む中で、お年寄りを見捨てるわけにはいきません。なんとか続けていきたい」と話す。各地で巡回診療に携わる人たちも同じ思いだろう。\      原本每年超过2千人的就诊者,现已减至1700人左右。此举消耗经费,并且轮班负责的医生负担也很重大。尽管如此,前村道生副院长说到“在高龄化的这个过程中,我们也不该置老人而不顾。无论如何也要想办法继续下去。”在各地从事巡回医疗的人们也所持相同的想法吧。  4カ所目の診療が終わり、高橋さんが運転席に座る。「待っている人がいる。それだけでも来たかいがあります」\  结束了第4处的医疗活动后,高桥先生坐在驾驶室上,“有人等着我们。只要这样,就有来此地的价值。”
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 07:29:57 | 显示全部楼层
 高橋克彦さん(50)は国立病院機構・沼田病院の車庫長である。もう1人の運転手と交代で、週に2回、巡回診療車を運転して、群馬県北部の山間部を回る。乗るのは医師と看護師、事務職員だ。    高桥克彦先生(50)是国立医院机构·沼田医院的车库长。他与另一名司机轮流值班,每周两次绕群马县北部的山中驾驶医疗巡视车。车上坐着的是医生和护士,以及事务员。  トラックなどを改造した車は4台目、車庫長は3代目だ。8コース、29カ所を約1カ月で一回りする。35年に及ぶこの巡回が、公務員の地道な活動に贈られる人事院総裁賞に選ばれたのを機に、車に乗せてもらった。\    现在共有四辆由卡车改造的医疗巡视车,车库长也到了第三代。大约1个月时间内绕8条路线,29处场所一圈。这一巡视共持续了35年,现获得了褒赏公务员勤恳工作的人事院总裁奖。以此为契机,笔者也坐上了车。  この日のコースは4カ所だ。国道からはずれ、雪に覆われた畑のそばで止まると、お年寄りが数人乗ってきた。「病院は近くにないし、バスは本数が少ない。とても助かる」。医師が「体調はどうですか」と聞く。血圧の高い人が多いようだ。風邪気味なので、と薬をもらう人もいる。頼もしいかかりつけ医なのだ。    这一天的路线上共有四处地方。这条路离公路很远,停在覆盖着深雪的田地旁时,几个老人乘了上来。“医院有点远,巴士数量也太少,真的帮大忙了。”医生问“身体怎么样?”似乎高血压者挺多的。还有人因为有点感冒,便向医生要了药。这些经常就诊的医生都很可靠。  初代の車庫長を務めた小野里和夫さん(73)は「昔はほとんど舗装がなく、雨が降ると、ぬかるみのようになった。チェーンをつけて山道を上がったものです」と語る。道は良くなり、自家用車も増えた。しかし、車を持たないお年寄りは今も少なくない。    初代车库长小野里和夫说:“以前几乎没有铺好的道路,一下雨就泥泞不堪。当时得系上锁链开上山道。”道路修好了,私家车也增加了。但如今还是有不少没车的老人。  年間延べ2千人を超えていた受診者は、1700人ぐらいに減った。経費がかかり、回り持ちの医師の負担も大きい。それでも、前村道生副院長は「高齢化が進む中で、お年寄りを見捨てるわけにはいきません。なんとか続けていきたい」と話す。各地で巡回診療に携わる人たちも同じ思いだろう。\    以前该医院的就诊者每年超过了2千人,而现在减少到约只有1700人。医疗巡视需要一定经费,轮流值班的医生的负担也很大。尽管如此,前村道生副院仍说:“在人口高龄化发展的现在,我们不能对老人弃而不顾。我想无论如何都要想点办法继续下去。”各地参与巡视诊疗的人们应该都抱着这一想法吧。  4カ所目の診療が終わり、高橋さんが運転席に座る。「待っている人がいる。それだけでも来たかいがあります」    第4处的诊疗结束后,高桥先生坐回了驾驶席。“有人在等着我们。为了他们,我们来这儿也就有价值了。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 11:40:57 | 显示全部楼层
引用第0楼tinmei2006-03-20 07:17发表的“天声人语(3月20日)”: 。チェーンをつけて山道を上がったものです 有时还要上两边装着链子的山道.......
应该是在轮胎上面绕锁链防滑吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 11:45:07 | 显示全部楼层
35年に及ぶこの巡回が、公務員の地道な活動に贈られる人事院総裁賞に選ばれたのを機に、車に乗せてもらった。\ 这句话真绕,放弃........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 11:50:00 | 显示全部楼层
公務員の地道な活動 感觉像政府(干部下乡)送温暖活动.........
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-20 13:24:07 | 显示全部楼层
引用第2楼oicu20052006-03-20 11:40发表的“”: 应该是在轮胎上面绕锁链防滑吧
哦,原来如此 不知道原来汽车也可以穿雨鞋的 害我苦苦思索 以为那些人弃车不坐 要亲自攀爬两边有锁链的山道 就像上黄山那样 可惜黄山我还没去过 期待、期待 美丽如花的炎炎夏日
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-20 13:27:05 | 显示全部楼层
引用第4楼oicu20052006-03-20 11:50发表的“”: 公務員の地道な活動 感觉像政府(干部下乡)送温暖活动.........
OI先生好幽默 真希望有这样的老师来判题 じ‐みち【地道】____手堅く着実な態度。まじめなこと。じみ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 16:19:13 | 显示全部楼层
引用第4楼oicu20052006-03-20 11:50发表的“”: 公務員の地道な活動 感觉像政府(干部下乡)送温暖活动.........
ronikonです。 自分がちょっと違うと思いますが。 平日里一直做的事是业务。 过年过节做的事是搞活动。 違いは 没有那么做作和假惺惺。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 16:39:18 | 显示全部楼层
引用第5楼tinmei2006-03-20 13:24发表的“”: 哦,原来如此 不知道原来汽车也可以穿雨鞋的 害我苦苦思索 .......
记得高中物理时老师说过这个,MS是增加摩擦力的说~~ 隐约还记得一点点||||
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-20 17:09:57 | 显示全部楼层
引用第7楼ronikon2006-03-20 16:19发表的“”: ronikonです。 自分がちょっと違うと思いますが。 平日里一直做的事是业务。 过年过节做的事是搞活动。 違いは 没有那么做作和假惺惺。 .......
那么先生意指的其实就是ボランティア吗? 一直以为是项长期而艰巨的任务呢 嗯,再看看原文
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-20 17:10:28 | 显示全部楼层
引用第9楼tinmei2006-03-20 17:09发表的“”: 那么先生意指的其实就是ボランティア吗? 一直以为他们从事的是项长期而艰巨的工作呢 嗯,再看看原文
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 17:42:43 | 显示全部楼层
引用第9楼tinmei2006-03-20 17:09发表的“”: 那么先生意指的其实就是ボランティア吗? 一直以为是项长期而艰巨的任务呢 嗯,再看看原文
Ronikonです。 ごめんなさい。誤解を招いてしまったようです。 文面の翻訳と関係なくて、単なる自分の独り言みたいな感想です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-20 18:03:48 | 显示全部楼层
引用第11楼ronikon2006-03-20 17:42发表的“”: Ronikonです。 ごめんなさい。誤解を招いてしまったようです。 .......
噢 释然了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 19:48:55 | 显示全部楼层
トラックなどを改造した車は4台目 这句话到底是第4辆 还是有四辆的意思啊 看到了上面的翻译 翻的不是一样的 自己认为是第四辆 请高人指教~`
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 20:17:32 | 显示全部楼层
060320天声人語  高橋克彦さん(50)は国立病院機構・沼田病院の車庫長である。もう1人の運転手と交代で、週に2回、巡回診療車を運転して、群馬県北部の山間部(さんかんぶ)を回る。乗るのは医師と看護師、事務職員だ。 高桥克彦先生(50岁)是国立医院机构•沼田医院的车库长。他与另外一位驾驶员轮班,每周2次开着巡回医疗车,在群马县北部的山区中转。车上有医生、护士和事务人员。  トラックなどを改造した車は4台目、車庫長は3代目だ。8コース、29カ所を約1カ月で一回りする。35年に及ぶこの巡回が、公務員の地道(じみち)な活動に贈(おく)られる人(じん)事院(こといん)総裁賞に選ばれたのを機に、車に乗せてもらった。\ 这辆用卡车改造的医疗车已是第4辆了,车库长也已经是第3任了。8条线路、29个点,一个循环约需要1个月。这样的巡回医疗已坚持了35年了,我借了它因公务员勤劳行为而被授予人事院总裁奖的机会,乘坐了该车。  この日のコースは4カ所だ。国道からはずれ、雪に覆われた畑のそばで止まると、お年寄りが数人乗ってきた。「病院は近くにないし、バスは本数が少ない。とても助かる」。医師が「体調はどうですか」と聞く。血圧の高い人が多いようだ。風邪気味なので、と薬をもらう人もいる。頼もしいかかりつけ医なのだ。 那天的路线是去4个地方。车下了国道,一停在白雪覆盖的田野旁马上有几位老人上了车。“附近没有医院,公交车又少。你们真帮了大忙了”。医生则问他们“身体怎么样啊?”。似乎高血压的人较多。也有人说是有点儿感冒了,向医生要了点药。对他们来说,这些医生都是既熟悉又可靠的。  初代の車庫長を務めた小野里和夫さん(73)は「昔はほとんど舗装がなく、雨が降ると、ぬかるみのようになった。チェーンをつけて山道を上がったものです」と語る。道は良くなり、自家用車も増えた。しかし、車を持たないお年寄りは今も少なくない。 第一任车库长小野里和夫先生(73)说:“从前的路,路面几乎都没铺好,一下雨就一片泥泞。有时要上了链子爬山路呢”。如今,路好了,私家车也多了。可没有车的老年人仍为数不少。  年間延べ2千人を超えていた受診者は、1700人ぐらいに減った。経費がかかり、回り持ちの医師の負担も大きい。それでも、前村道生副院長は「高齢化が進む中で、お年寄りを見捨てるわけにはいきません。なんとか続けていきたい」と話す。各地で巡回診療に携わる人たちも同じ思いだろう。\ 原先一年2千人多人的就诊者,如今已减少到1700人左右了。既需要经费,轮值医生的负担也很大。尽管如此,副院长前村道生仍表:“在高龄化加剧之际,我们不能将老人弃之不管。想方设法也要坚持下去”。全国各地从事巡回医疗的人们大概也是人同此心吧。  4カ所目の診療が終わり、高橋さんが運転席に座る。「待っている人がいる。それだけでも来たかいがあります」 那天,第4个地方结束后,高桥先生坐到驾驶座位说:“有人等着。仅此一点,就来得值”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-24 02:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表