咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1176|回复: 22

管理评审,这样翻译可以吗?

[复制链接]
发表于 2006-3-20 16:32:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
  管理评审的输出应该包括以下方面有关的任何决定和措施。
管理審査の出力には以下方面に関するどんな決定と措置でもを含む必要がある
请问以上翻译可以吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 16:34:42 | 显示全部楼层
引用第0楼kanaeru2006-03-20 16:32发表的“管理评审,这样翻译可以吗?”:
  管理评审的输出应该包括以下方面有关的任何决定和措施。
管理審査の出力には以下方面に関するどんな決定と措置でもを含む必要がある
请问以上翻译可以吗?
是否可以先解释一下中文的意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-20 16:36:53 | 显示全部楼层
是关于iso体系的,具体的我了解的也不是很清楚,就这样翻译过来了, 总觉得怪怪的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 16:39:29 | 显示全部楼层
管理審査の輸出は下記通りに関係するすべての決定と措置を含むこと。
あなたはいま品質審査に関係する文書を釈しているか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 16:41:06 | 显示全部楼层
わたしもISOシステムの文書を翻訳していますよ!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 16:44:10 | 显示全部楼层
很难,感觉大多数的ISO文件看不懂.
中文怪怪的感觉.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-20 16:46:05 | 显示全部楼层
そうですね、ISOの資料を訳してるけど、その内容には中国語でも分かりにくいところもたくさんあります。困ったなあ&&
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 16:47:38 | 显示全部楼层
把写文件的那人揪出来打一顿才解气!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-20 16:49:25 | 显示全部楼层
呵呵,有些内容很拗口
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 16:53:00 | 显示全部楼层
是的,一不小心会连中文的意思都搞错,我刚开始翻的时候就是这样子,要认真去读每一句话,搞清楚他的意思才行
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 16:55:30 | 显示全部楼层
原始的英文版翻译的就不好,
而且写文件的人大多是抄现成的,所以写出的
中文没法理解得顺利.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 16:57:42 | 显示全部楼层
我手上这一本是日英对照的,我感觉有些地方按英文的方式翻和日文的方式翻意思会有不同,奇怪!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-20 16:57:44 | 显示全部楼层
呵呵,同感同感
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 16:58:56 | 显示全部楼层
ほんどにそうですねぇ!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 17:01:39 | 显示全部楼层
感觉国内的ISO是做给别人看的.
所以我看公司的ISO文件就是装饰品.
翻译得准确不准确都没人看.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 04:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表