咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 668|回复: 6

納期と出荷の意味が違いますか

[复制链接]
发表于 2006-3-24 16:27:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
  我刚刚发E-mail的时候,
把交货翻译成 出荷 了,
不知道 是不是有问题呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-24 16:31:37 | 显示全部楼层
应该没有问题吧,,
納期是交货日期
出荷是货物出厂
还有个叫納品也是出货的意思,,HOOOOO
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-24 16:31:42 | 显示全部楼层
納期は現場に到着する日、あるいは設置終わりの日
出荷は工場から出る日
その間に運送期間がありますよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-24 16:36:07 | 显示全部楼层
  那我翻译的不是很有问题了吗。。
偶重新再发一次让她确认比较好了 ~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-24 17:05:01 | 显示全部楼层
交货翻译为荷渡し比较好,个人意见
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-25 21:45:31 | 显示全部楼层
delivery 交货的意思。日语:船積み
船積み日付:交货日期,比如:出口时的交货日期。货物通关后可以海运出港时
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-25 21:49:39 | 显示全部楼层
ふなづみ 0 【船積み】 /装船。即:海上交货

(名)スル
船に貨物を積むこと。
「コンテナを―する」
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-1 14:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表