咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 464|回复: 11

问一个や的副词,谢谢

[复制链接]
发表于 2006-4-1 18:53:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
  電気スタンドや電気レンジをそれぞれ二つずつ買ってください

電気スタンドと電気レンジをそれぞれ二つずつ買ってください

副词用や还是と比较恰当?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-1 18:58:00 | 显示全部楼层
再比如说:我今天买了一个门,一个电灯等很多东西.句子里面可以不加など,就用や可以来衬托出嘛?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-2 02:19:37 | 显示全部楼层
引用第1楼vivan2006-04-01 18:58发表的“”:
再比如说:我今天买了一个门,一个电灯等很多东西.句子里面可以不加など,就用や可以来衬托出嘛?

可以呀,下面第1句就是嘛~

電気スタンドや電気レンジをそれぞれ二つずつ買ってください(还有其他物品)

電気スタンドと電気レンジをそれぞれ二つずつ買ってください(只有2种)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-2 11:26:25 | 显示全部楼层
電気スタンドや電気レンジをそれぞれ二つずつ買ってください←「や」の使い方が間違っています。

電気スタンドと電気レンジをそれぞれ二つずつ買ってください←正しいです。

この「や」は副詞ではなく、並立助詞です。同類のものを「例示的に」並べあげるのに使います。
「と」並立助詞。対等の関係にあるものを並べあげ、一団とするのに使います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-2 20:43:03 | 显示全部楼层
引用第4楼melanie2006-04-02 11:26发表的“”:
電気スタンドや電気レンジをそれぞれ二つずつ買ってください←「や」の使い方が間違っています。
.......

そうですね、助詞です。

電気スタンドや電気レンジをそれぞれ二つずつ買ってください。
上の文は間違っていますか?正しいと思いますが。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-2 22:43:38 | 显示全部楼层
電気スタンドや電気レンジをそれぞれ二つずつ買ってください

うまく説明できないけど、「や」では感覚的におかしいと感じるんです。
「電気スタンドや電子レンジを買おうと思います」←正しい。買うものがおおまかに決まっているけど、確定はしていないから「や」でも大丈夫。買うものを例としてあげているから「や」。
「電気スタンドと電子レンジを買おうと思います」←正しい。買うものが確定している。

「電気スタンドや電気レンジをそれぞれ二つずつ買ってください」←この場合は、買うものが確定しているので、「や」ではなく「と」を使うのだと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-2 23:35:08 | 显示全部楼层
引用第6楼melanie2006-04-02 22:43发表的“”:
電気スタンドや電気レンジをそれぞれ二つずつ買ってください

うまく説明できないけど、「や」では感覚的におかしいと感じるんです。
「電気スタンドや電子レンジを買おうと思います」←正しい。買うものがおおまかに決まっているけど、確定はしていないから「や」でも大丈夫。買うものを例としてあげているから「や」。
「電気スタンドと電子レンジを買おうと思います」←正しい。買うものが確定している。
.......

電気スタンド及び電子レンジ、テレビ、冷蔵庫等全部二つずつ買った場合はいかがでしょうか。。。
:)
不是故意钻牛角尖,是脑海中抹不去的语境。。。
頑固で申し訳ございません~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 04:08:53 | 显示全部楼层
引用第7楼龙猫2006-04-02 23:35发表的“”:


電気スタンド及び電子レンジ、テレビ、冷蔵庫等全部二つずつ買った場合はいかがでしょうか。。。
:)
不是故意钻牛角尖,是脑海中抹不去的语境。。。
.......
「等」があれば「や」でもいいと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-3 09:43:23 | 显示全部楼层
引用第8楼twjp2006-04-03 04:08发表的“”:

「等」があれば「や」でもいいと思います。
支持~~~
や。。。など我们当时是作为句型来学的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-4 01:24:50 | 显示全部楼层
不完全支持,「等(など)」也常会被省略。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-4 07:47:40 | 显示全部楼层
引用第7楼龙猫2006-04-02 23:35发表的“”:
不是故意钻牛角尖,是脑海中抹不去的语境。。。
.......
いいんですよ。龙猫さんほど日本語が上手になると、この微妙な違いが気になるのでしょう。
初心者なら、どっちでも大体意味通じるから恐れずしゃべったらいいとアドバイスしますが。

問題は数ではありません。ひとつでもふたつでも同じです。

買うと確定した場合は
「電気スタンドと電子レンジとテレビと冷蔵庫をください。ふたつずつ。」←この時は「や」は不可以。

買うと決める以前なら
「電気スタンドや電子レンジやテレビや冷蔵庫をふたつずつ(或いはひとつずつ)買おうと思っています」←この時は「や」でも「と」でも可以。
「電気スタンドや電子レンジ(など)を買いに行きます」←この時は「や」+(など=省略可)。
「電気スタンドと電子レンジを買いに行きます」←テレビと冷蔵庫は含まれない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-4 10:21:22 | 显示全部楼层
とか、どう?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 12:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表