|
发表于 2006-4-3 15:00:23
|
显示全部楼层
たところ=た 所以如果不加.....はじまた的话,它所指的都应是刚刚过去的完成的事,即使加上いま、也不能把句子的意思变成现在刚刚开始做什么,因为いま本身也有刚刚过去的意思,容易造成歧义.ところ是一个形式名词,起强调作用,或把前面的句子变成形式体言.所以你列的句子:
今、本を読んだところです 和 本を読んだところです 从形式上无法区分是刚开始读还是刚刚读完了.,而基本上都可以翻译成:我刚刚读了这本书,至于读完了还是正在读不知道. 如果这样改:
今から、本を読み始まったところです(这里的いま表示刚刚过去) 可以翻译成我刚刚开始读这本书, |
|