引用第11楼syuii于2006-04-06 13:26发表的“”:
ここの「お」は、女性の丁寧語の濫用だと思う。
「今日はおクレヨンでお絵かきをしましょうね。」と一緒だ。 「お好きかと思って、ケーキを買ってきました。」男性でも言います。
それと
「今日はおクレヨンでお絵かきをしましょうね。」は男性は恐らく言わないでしょう。
这句听起来好像贵妇人常用的。
如果把「お好きかと思って、ケーキを買ってきました。」改为男性不会用的句子的话
「お好きかと思って、おケーキを買って来ました。」「お好きかと思って、おケーキを買って参りましたわ」这种滥用「お」的句子,如果在日剧里听到的话,为了扮演高尚的贵妇人故意说这样的。 |