咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1359|回复: 35

要发送一份给你吗?

[复制链接]
发表于 2006-4-6 16:34:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
  (资料)要发送一份给你吗? (电话里说)
怎么说呢?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-4-6 16:37:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-6 16:38:55 | 显示全部楼层
一部資料を送りましょうか?
資料を一部送りましょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-6 16:39:17 | 显示全部楼层
資料をそちらへ送りましょうか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-6 17:10:19 | 显示全部楼层
我觉得还是"jinjin"翻译的比较好.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-6 17:14:31 | 显示全部楼层
偶也!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-6 17:20:07 | 显示全部楼层
資料を一部お送りしませんか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-6 17:24:42 | 显示全部楼层
miya
「しましょうか」だったらもっといいじゃない?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-6 17:28:22 | 显示全部楼层
しませんか比しましょうか的语气稍微婉转些,既然是电话里,相信应该是对客人或上司,所以我就用了しませんか,coolkqさん还有什么问题吗?嘻嘻……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-6 17:31:15 | 显示全部楼层
「しませんか」是问对方发不发给我
可你又用了「お。。。しません」的用法
这就矛盾了阿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-6 17:34:25 | 显示全部楼层
表矛盾了,用しましょうか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-6 17:34:56 | 显示全部楼层
用お是表示自谦啊,しません表示建议,解释成:“(我)发一份给你好吗?”这个应该没有矛盾的啊……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-6 17:37:41 | 显示全部楼层
引用第6楼miya16que2006-04-06 17:20发表的“”:
資料を一部お送りしませんか
日语不这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-6 17:39:39 | 显示全部楼层
しませんか
多表建议.我们去做什么吧.
ドライブしませんか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-6 17:42:24 | 显示全部楼层
谢谢大家,本来是想说的更婉转些,没想到聪明反被聪明误,犯错误了,嘻嘻,真不好意思啊,不过却因祸得福,得到了大家的指正,谢谢啦……
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 15:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表