咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 262|回复: 3

日语书名翻译 急寻您的高见

[复制链接]
发表于 2006-4-15 13:05:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
  『隠された古代ーアラハバキ神の謎』  
「徐市過此に対する郷土史的な小考」
『あじくりげ』
『ラパン』
「徐福の目はり寿司」
「タジマタリ説話」
福田アジオ
『しにか』
ジパング倶楽部
『記録うらしまシンポ2000』
それらはどのように翻訳するのはいいかずっと迷っていますが、ご意見を聞かせていただきたいですが、どうぞよろしくお願いします。[glow=255,red,2]文字[/glow][glow=255,red,2]文字[/glow]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-4-15 13:09:19 | 显示全部楼层
アラハバキ 出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 アラハバキ(荒覇吐、荒吐、荒脛巾)信仰は、東北地方一帯に見られる民俗信仰。 ... と結びつけられることも多い。 アラハバキを祀る神社は東北地方に多く見られるが、関東以南でもみることができる ...

http://act9.jp/fan/report/ai/ryuh/arahabaki.htm
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-15 13:16:57 | 显示全部楼层
アラハバキ(荒覇吐、荒吐、荒脛巾)信仰は、東北地方一帯に見られる民俗信仰。
ジパング(日本)世界の多くの言語において日本を意味する固有名詞は、ある時期にある地域の中国語で「日本国」を発音したものを写し取ったジパング (Xipangu) 或いはジャパング (Japangu) を語源とする。
うらしま 浦島、浦嶋等等
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-15 13:26:27 | 显示全部楼层
http://f25.aaa.livedoor.jp/~tuyudak/johuku.html
味栗毛???这么翻译真难听……可是那本小说还不是一样照搬原名翻的?(东海道膝栗毛??)
ラバン?羅盤?
徐福的目张寿司?
タジマタリ?一体なんなんすわかんねえ。。。。。。。
しにか??雑誌名だけど、sinicaと書いて、ひょっとして韓国語??
ジパング?日本のことじゃない?マルコ=ポーロの造語だけど
うらしま?浦島?浦島太郎のこと??

。。。。。。。ということなんですけど、ほんとうに翻訳しにくい名前ばっかし、
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 19:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表