咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1319|回复: 11

[天声人语] 天声人语(4,18)

[复制链接]
发表于 2006-4-18 07:23:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
 「私にとって『紙屋悦子の青春』は、あの時代を生きた若者たちに捧(ささ)げるレクイエムでもあります——」。映画監督・黒木和雄さんは、最新作のパンフレットに、そう書いた。\    “对我来说,《纸店悦子的青春》也是一首献给那个时代年轻人的安魂曲。”电影导演黑木和雄先生在最新作品附带的小册子中如是写道。  8月の公開に向けて、試写会やパンフの印刷が進んでいた。そのさなかに脳こうそくで倒れ、75歳で急逝した。少年時代の空襲体験に基づく「美しい夏キリシマ」や、原爆投下後の広島を舞台にした井上ひさしさんの戯曲による「父と暮せば」などを監督、「あの時代」を庶民の目線で描き続けた。    为迎接8月电影上映,试映会和小册子的印刷正在积极地进行中。然而,正在这一切进行得热火朝天时,黑木先生因为脑梗塞而倒下暴卒,享年75岁。黑木先生曾根据少年时代的空袭经验导演了《雾岛美丽的夏日》,还根据井上寿先生以投下原子弹后的广岛为舞台创作的戏曲导演了《若能和父亲一同生活》,他一直从普通百姓的视角来描绘“那个时代”。  松田正隆さんの戯曲を映画化した「紙屋悦子の青春」は、昭和20年の鹿児島を舞台に、特攻で出撃する青年と、その友や知人の娘との交流を描く。タイトルを掲げる冒頭と最後を除いて、音楽が入っていない。    《纸店悦子的青春》是将松田正隆的戏曲电影化的作品,它以昭和20年的鹿儿岛为舞台,描写了因特攻任务而出击的青年和他的朋友,及熟人的女儿之交的来往。除了显示电影名字的开头和最后的部分,全剧都没有加入音乐。  現実の世界では、映画のように演出として音楽が流れることはあまりない。音楽を入れないことで、感傷に流れるのを押しとどめようとしたのではないか。映画では、その人々の日常が「時代」によってつくられ、また壊されてゆくさまが淡々とつづられる。    现实世界中,不会像电影那样作为演出的一部分流淌着音乐。不加入音乐,是否是为了阻止人们陷入感伤中不能自已呢?该电影淡淡地描写了剧中人物的日常生活因“时代”造就并摧毁的情形。  やがて友と娘は結ばれ、共に老いたある日、夕闇の迫る中でこんな会話をする。「今日の続きのあるとですか」と妻が言う。「うん……ずっと続くったい。いつまででん」。今日の続きが「ある」と言えなかった人たちへの鎮魂のように聞こえる。    不久,朋友和熟人的女儿结为夫妇。后来两人都已变老,某天,夜幕降临时,他们谈到。“今天还会继续下去吗?”妻子问。“恩……我希望可以继续下去,永远。”听起来像是献给已经不能再说今天“继续下去”的人们的安魂曲。  黒木さんには一度お会いしたが、静かなたたずまいの中に、生と死の深い淵(ふち)からもの見るような面ざしがあった。作品は、「あの時代」を二度と繰り返さないようにという願いであり、伝言なのだろう。    笔者曾有幸拜见过黑木先生一面,他的样子给人感觉他仿佛站在生与死的深渊中看待事物。他的作品表达了不要再重蹈“那个时代”覆辙的心愿,也是他的留言。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-4-18 08:45:05 | 显示全部楼层
引用第0楼asfog2006-04-18 07:23发表的“天声人语(4,18)”:  「私にとって『紙屋悦子の青春』は、あの時代を生きた若者たちに捧(ささ)げるレクイエムでもあります——」。映画監督・黒木和雄さんは、最新作のパンフレットに、そう書いた。\   “对我来说,《纸店悦子的青春》也是一首献给那个时代年轻人的安魂曲。”电影导演黑木和雄先生在最新作品附带的小册子中如是写道。......
「私にとって『紙屋悦子の青春』は、あの時代を生きた若者たちに捧(ささ)げるレクイエムでもあります——」。映画監督・黒木和雄さんは、最新作のパンフレットに、そう書いた。\   电影导演黑木和雄先生在最新作品的介绍册子中这样写道:“对我而言,《纸店悦子的青春》也是一首将那个时代奉献给年轻人的安魂曲。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-18 11:59:24 | 显示全部楼层
引用第1楼ubu者2006-04-18 08:45发表的“”: 「私にとって『紙屋悦子の青春』は、あの時代を生きた若者たちに捧(ささ)げるレクイエムでもあります——」。映画監督・竞托郅丹螭稀⒆钚伦鳏违靴螗榨欹氓趣恕ⅳ饯い俊?   电影导演黑木和雄先生在最新作品的介绍册子中这样写道:“对我而言,《纸店悦子的青春》也是一首将那个时代奉献给年轻人的安魂曲。”
这儿应该还是指那个时代的年轻人…… を有这个意思:動作・作用の持続する時間を示す。 小小地搜索了下 あの時ぼくは、「あの時代を生きた人として身近な体験談でも」と気軽な気持で質問した あの時代を生きた青年の必然的軌跡 等等,用得还是挺广的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-18 12:10:01 | 显示全部楼层
QUOTE: 引用第0楼asfog于2006-04-18 07:23发表的“天声人语(4,18)”:  「私にとって『紙屋悦子の青春』は、あの時代を生きた若者たちに捧(ささ)げるレクイエムでもあります——」。映画監督・黒木和雄さんは、最新作のパンフレットに、そう書いた。\ “对我来说,《纸店悦子的青春》也是一首献给那个时代年轻人的安魂曲。”电影导演黑木和雄先生在最新作品附带的小册子中如是写道。...... 「私にとって『紙屋悦子の青春』は、あの時代を生きた若者たちに捧(ささ)げるレクイエムでもあります——」。映画監督・黒木和雄さんは、最新作のパンフレットに、そう書いた。\ 电影导演黑木和雄先生在最新作品的介绍册子中这样写道:“对我而言,《纸店悦子的青春》也是一首将那个时代奉献给年轻人的安魂曲。” 我也觉得应该把后面的先说出来。这样才象是汉语的说法。 还有就是  現実の世界では、映画のように演出として音楽が流れることはあまりない。音楽を入れないことで、感傷に流れるのを押しとどめようとしたのではないか。映画では、その人々の日常が「時代」によってつくられ、また壊されてゆくさまが淡々とつづられる。   现实世界中,不会像电影那样作为演出的一部分流淌着音乐。不加入音乐,是否是为了阻止人们陷入感伤中不能自已呢?该电影淡淡地描写了剧中人物的日常生活因“时代”造就并摧毁的情形。 这段总是翻不出来。自己的知识还是欠加啊~~~~ 郁闷中。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-18 13:42:36 | 显示全部楼层
現実の世界では、映画のように演出として音楽が流れることはあまりない。音楽を入れないことで、感傷に流れるのを押しとどめようとしたのではないか。映画では、その人々の日常が「時代」によってつくられ、また壊されてゆくさまが淡々とつづられる。 在现实世界中,很少会像演电影那样播放音乐。片中不加音乐,大概是想减少伤感。影片用淡淡的手法描写了人们的生活因时代而造就、因时代而毁灭的情景。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-18 14:04:24 | 显示全部楼层
不好意思,原文是:あの時代を生きた............. 那么应该翻译成:电影导演黑木和雄先生在最新作品的介绍册子中这样写道:“对我而言,《纸屋悦子的青春》也是一首献给个生活在那个时代的年轻人的安魂曲。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-18 17:32:15 | 显示全部楼层
「私にとって『紙屋悦子の青春』は、あの時代を生きた若者たちに捧(ささ)げるレクイエムでもあります——」。映画監督・黒木和雄さんは、最新作のパンフレットに、そう書いた。\ 电影导演 黑木和雄在最新作品的宣传册上,这样写道:“对我而言,《纸屋悦子的青春》是献给生活在那个时代的青年人的安魂曲。”  8月の公開に向けて、試写会やパンフの印刷が進んでいた。そのさなかに脳こうそくで倒れ、75歳で急逝した。少年時代の空襲体験に基づく「美しい夏キリシマ」や、原爆投下後の広島を舞台にした井上ひさしさんの戯曲による「父と暮せば」などを監督、「あの時代」を庶民の目線で描き続けた。   他正在为8月公映,准备着试映会以及宣传册的印刷。就在这个时候,不幸患脑血栓去世,享年75岁。他曾经到导演过《雾岛的美丽夏天》《如果与父亲一起生活》等电影。这些电影以平民的视角描绘了那个时代。《雾》取材于少年时代的空袭经历,《如》则是改编自井上庇以被原子弹轰炸后的广岛为背景的戏剧。  松田正隆さんの戯曲を映画化した「紙屋悦子の青春」は、昭和20年の鹿児島を舞台に、特攻で出撃する青年と、その友や知人の娘との交流を描く。タイトルを掲げる冒頭と最後を除いて、音楽が入っていない。 《纸屋悦子的青春》改编自田正隆的戏剧,以1945年的鹿儿岛为背景,描述了即将参加特攻出击活动的青年,与他的朋友以及熟人女儿之间的交流故事。除了出现电影名的开头与最后,电影中没有加入任何音乐。  現実の世界では、映画のように演出として音楽が流れることはあまりない。音楽を入れないことで、感傷に流れるのを押しとどめようとしたのではないか。映画では、その人々の日常が「時代」によってつくられ、また壊されてゆくさまが淡々とつづられる。 现实世界,并没有电影中那样的背景音乐。正因为没有加入音乐,才避免了流于伤感之嫌吧。电影白描了由时代创造,又被时代所破坏的人间日常生活。  やがて友と娘は結ばれ、共に老いたある日、夕闇の迫る中でこんな会話をする。「今日の続きのあるとですか」と妻が言う。「うん……ずっと続くったい。いつまででん」。今日の続きが「ある」と言えなかった人たちへの鎮魂のように聞こえる。 朋友最终与女孩结为连理,白头偕老。一天,这两个老人在渐迫的日暮中对话。妻子说,“还能延续今天么?”“嗯。真想一直延续下去,直到天荒地老。”听起来,仿佛是对那些不能延续今天的人们一种安魂。  黒木さんには一度お会いしたが、静かなたたずまいの中に、生と死の深い淵(ふち)からもの見るような面ざしがあった。作品は、「あの時代」を二度と繰り返さないようにという願いであり、伝言なのだろう。 我曾经见过黑木一次。安静的身姿中,露出在生与死的深渊中观察的神色。他的作品,是在表达那种时代不要重现的愿望吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-18 17:47:08 | 显示全部楼层
今日の続きのあるとですか」 静かなたたずまいの中に、生と死の深い淵(ふち)からもの見るような面ざしがあった 不好翻译啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-18 20:48:43 | 显示全部楼层
060418天声人語 「私にとって『紙屋悦子の青春』は、あの時代を生きた若者たちに捧(ささ)げるレクイエムでもあります——」。映画監督・黒木和雄さんは、最新作のパンフレットに、そう書いた。\   “对我而言,《纸店悦子的青春》也是一曲献给生活在那个时代的青年们的安魂曲……”电影导演黑木和雄先生在其最新作品的说明书中如此写道。   8月の公開に向けて、試写会やパンフの印刷が進んでいた。そのさなかに脳こうそくで倒れ、75歳で急逝した。少年時代の空襲体験に基づく「美しい夏キリシマ」や、原爆投下後の広島を舞台にした井上ひさしさんの戯曲による「父と暮せば」などを監督、「あの時代」を庶民の目線で描き続けた。   为了8月分的上映,首映式以及说明书的印制正紧锣密鼓地进行之中。然而,就在此紧要关头,他却因脑血栓而倒下了,以75高龄,遽然长逝。他导演了源自少年时代空袭经历的《美丽的夏日雾岛》,以及根据井上久先生那以核爆后的广岛为背景的话剧而改编的《要是和父亲一起过》等电影,坚持以一个普通百姓的视角来描绘“那个时代”。  松田正隆さんの戯曲を映画化した「紙屋悦子の青春」は、昭和20年の鹿児島を舞台に、特攻で出撃する青年と、その友や知人の娘との交流を描く。タイトルを掲げる冒頭と最後を除いて、音楽が入っていない。   由松田正隆的话剧改编而成的电影《纸店悦子的青春》,讲述了一个发生在昭和20年(注:即1945年,日本战败的那一年)的鹿儿岛上,一位行将出发执行自杀性攻击任务的青年和他的朋友以及熟人的女儿之间情感交汇的故事。影片中除了打出片名的开头和最后的结尾部分,全剧没有配乐。  現実の世界では、映画のように演出として音楽が流れることはあまりない。音楽を入れないことで、感傷に流れるのを押しとどめようとしたのではないか。映画では、その人々の日常が「時代」によってつくられ、また壊されてゆくさまが淡々とつづられる。   在现实世界中,自然是不会像电影效果那样配有音乐的。不配乐,不就是为了不让人们沉溺于感伤之中吗?影片于平静恬淡中向人们描绘了“时代”是如何创造了人们的日常生活,又是如何将它毁灭了的过程。  やがて友と娘は結ばれ、共に老いたある日、夕闇(ゆうやみ)の迫る中でこんな会話をする。「今日の続きのあるとですか」と妻が言う。「うん……ずっと続くったい。いつまででん」。今日の続きが「ある」と言えなかった人たちへの鎮魂のように聞こえる。   没多久,朋友和那姑娘结了婚,在他们携手偕老的某一天,暮色四合之下,有这么一段对话。妻子问道:“这样的今天还能延续下去吗?”。“恩……但愿能延续下去,永远延续下去。”听起来就像是在抚慰那些已不能将今天延续下去的亡灵。  黒木さんには一度お会いしたが、静かなたたずまいの中に、生と死の深い淵(ふち)からもの見るような面(めん)ざしがあった。作品は、「あの時代」を二度と繰り返さないようにという願いであり、伝言(でんごん)なのだろう。   笔者曾见过黑木先生一面,神情静穆,一副仿佛是站在生死边缘来看待事物的面容。他的作品也许正传达了他不希望“那个时代”重来的心声吧。 相关链接: 话剧《樱花依旧》捍卫和平   本报讯 (记者焦薇)被演出方日中演剧交流话剧人社称为二战史剧的《樱花依旧》,作为纪念日中友好条约缔结二十五周年访华演出剧目,将于12月11日起在人艺实验剧场连演三场。日前,日方部分主创人员抵达北京。   这部话剧原剧目名叫做《纸屋悦子的青春》,戏剧由老年纸屋悦子的回忆引入,讲述了1945年日本战败前夕,年轻的女主人公纸屋悦子与空军军官明石纯真爱情被毁灭的故事。   老年纸屋悦子的扮演者伊藤巴子介绍:“这部话剧向观众揭示了战争带给日本民众心灵上巨大的创伤。”随后,她引用了该剧宣传单上的一段话:如今第二次世界大战已经结束五十八年,但战火在世界上始终未息,悲剧在时刻重演,无辜的人们屡屡丧生。日本目前却打开了向海外派兵的大门,为此受到中国、朝鲜、东南亚各国的谴责就理所当然了。我们这些演剧之人一直为捍卫和平而斗争着,为了不让日本再做出挑起战争的愚蠢行径,我们用话剧的形式来捍卫和平。   《京华时报》(2003年12月6日第22版)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-18 21:00:38 | 显示全部楼层
『紙屋悦子の青春』的“紙屋”是姓吧,那么都要改为: 《纸屋悦子的青春》而不是《纸店悦子的青春》。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 06:42:04 | 显示全部楼层
"紙屋"是性,改正.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 07:06:27 | 显示全部楼层
引用第10楼华南虎2006-04-19 06:42发表的“”: "紙屋"是性,改正.
性≌姓?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-7 01:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表