咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1740|回复: 39

「能闲世人所忙者,方能忙世人之所闲」の日本語は??

[复制链接]
发表于 2006-4-19 22:54:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
  タイトル通りです。
日本語訳の他に、もう少し分かりやすい中国語の言い方も教えてもらえると助かります。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 23:00:28 | 显示全部楼层
能闲世人所忙者,方能忙世人之所闲
人が忙しいところ時遊ぶことができる者さえ、人が暇なとき忙しくなったことができる~~~~~~~

就是别人忙的时候能够有闲工夫的人,世在别人闲的时候才会有得忙.

好一点理解就是
人家在碌碌无为的时候,多用大脑思考事情.这样,在公司截员时,会截去不会用大脑思考的员工,只有你有工作了,哈哈~~~~~~

个人理解,仅供参考~~~~~~~~~`

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 23:01:25 | 显示全部楼层
引用第1楼将山2006-04-19 22:58发表的“”:
    
你好讨厌啊,居然毫不费力就抢了沙发~~~~~~~~~~~~~~~~~         
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 23:04:02 | 显示全部楼层
沙发归你了。

警告将山一次。

再到处发这种没有内容的图标,就禁你言。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 23:05:39 | 显示全部楼层
引用第3楼けんちゃん2006-04-19 23:04发表的“”:
沙发归你了。

警告将山一次。

再到处发这种没有内容的图标,就禁你言。
わあ、お姉ちゃんかっこいい~~~~~~~~~~~~~~~   
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-19 23:16:55 | 显示全部楼层
引用第3楼けんちゃん2006-04-19 23:04发表的“”:
沙发归你了。

警告将山一次。

再到处发这种没有内容的图标,就禁你言。

さっすが、けんちゃんさん。
最近、目に見えてタイトルが分かりやすくなってきてとてもいいと思います。

そんなけんちゃんさんの解釈を聞きたいなぁ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 23:32:51 | 显示全部楼层
ネットで探しました、英語の翻訳はそうだけど:

能闲世人之所忙者,方能忙世人之所闲。 Only those who take leisurely what the people of the world are busy about can be busy about what the people of the world take leisurely.

私の日本語の翻訳に似ていますねえ、ははっは~~~~~~~~

では、おやすみなさい~~~~バイバイ~~~~~~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 23:34:57 | 显示全部楼层
能闲世人所忙者,方能忙世人之所闲
世間一般のやりまくることのを避けられる者こそ、世間一般のできないことをやり遂げる

凡事より脱出できる者こそ、凡人のできないことをやり遂げる

一理があるけど、

言い訳にするのにぴったりなセリフだね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-4-19 23:35:54 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-19 23:38:43 | 显示全部楼层
わたしも英語ができればねぇ……
いずれにしてもmellyさん、どうもありがとう。
わたしもそろそろ寝ます、おやすみなさ~~い。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 23:42:56 | 显示全部楼层
能闲世人所忙者,方能忙世人之所闲

ありがとうございます~

難しいですが、逃げたいですけど。。。

世の中の人が忙しいときに暇を見つかれる(ゆとりを持てる)人こそ、世人が暇のときに忙しくなれるわけ。


汗。。。。。一生懸命がんばりましたが、やっぱり無理ですが。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 23:44:27 | 显示全部楼层
引用第9楼金泽2006-04-19 23:38发表的“”:
わたしも英語ができればねぇ……
いずれにしてもmellyさん、どうもありがとう。
わたしもそろそろ寝ます、おやすみなさ~~い。

前回のスレ 見逃しちゃいましたが、
金沢さんは日本人でしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-19 23:47:09 | 显示全部楼层
引用第7楼狂语者2006-04-19 23:34发表的“”:
能闲世人所忙者,方能忙世人之所闲
世間一般のやりまくることのを避けられる者こそ、世間一般のできないことをやり遂げる

凡事より脱出できる者こそ、凡人のできないことをやり遂げる

.......
ふむふむ。だんだん分かってきましたよ。
「世人所忙」の時に「能闲」な「者」は、「世人之所闲」な時に「能忙」ってことですね。

yozakulaさん是不是用电脑翻译?フフフ。

狂语者さんもyozakulaさんも、どうもありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 23:47:11 | 显示全部楼层
引用第10楼けんちゃん2006-04-19 23:42发表的“”:
笨蛋,不是已经交换过戒指了吗.
.......

人家忘记了嘛。
再交换次吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-19 23:53:37 | 显示全部楼层
引用第10楼けんちゃん2006-04-19 23:42发表的“”:
能闲世人所忙者,方能忙世人之所闲

ありがとうございます~

難しいですが、逃げたいですけど。。。
.......

逃げずに答えてくださってありがとうございます。
これからもどんどん「扣豆」と「锁帖」を頑張ってください、我支持你!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 17:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表