咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1103|回复: 5

[天声人语] 天声人语(4月20日)

[复制链接]
发表于 2006-4-20 11:14:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
ある時、ネズミたちが集まって、猫の攻撃から身を守る手だてを相談する。このイソップの物語では、猫に鈴を付ける案に「誰が付けに行くのか」という厳しい現実が立ちはだかる。 一次,老鼠们聚集在一起,商量该采取什么手段以防御猫的攻击。这个伊索寓言里,给猫系上铃铛的方案,在“由谁去执行”这个严峻的事实中受到了阻碍。  相談だけで物語は終わり、ネズミたちの暮らしも、おそらくは元に戻った。しかし、もし今日本の国会に出ている「共謀罪」があの世界にあったならどうか。ネズミたちは、猫への「営業妨害」の共謀で摘発されたかも知れない。 故事在单纯的商量中结束,老鼠们的生活,怕是又回到了原来的状态。但是,如果现如今日本国会所提出的“同谋罪”存在于故事中的世界,那将会是怎样?或许,老鼠们对猫所共同策划的“营业干扰”将会被揭发吧。  犯罪の実行を話し合っただけで罪となる「共謀罪」の新設を盛り込んだ組織的犯罪処罰法などの改正案の審議が、衆院でまた始まる運びだという。改正の本来の目的は、国際的なテロ組織やマフィアによる犯罪の未然の防止だ。     据悉,众议院将再次讨论修改法案的审议,将单纯商量实施犯罪的行为就认定为“同谋罪”而加入组织性犯罪处罚法。修改的本来的目的,是为了对国际性的恐怖活动组织和黑手党等犯罪防范于未然。  国連での条約採択を機に、批准に向けて国内法を整備しようと、政府は03年に改正案を国会に出した。しかし市民団体などが、一般の人や団体にまで適用されかねないと強く反発した。2度廃案になり、今度が3度目だ。     政府以该条约被联合国采纳为契机,准备加强国内法,而于03年向国会提出修改方案。但市民团体等,认为此条例甚至可能适用于普通人及团体而强烈反对。此议案两度未果,此次已是第3次提出。  「『冗談のつもりだった』は通じない」。そんな題の冊子を京都弁護士会が作った。共謀罪が適用される恐れのある例を、漫画で示している。事務所で、会社の社長が言う。「先生、法人税なんとかならんかな。経費の水増しとか」「まあまあ社長、私の方で出来ること考えますよ。ハハハ」。こんな談笑でも罪に問われる可能性があると指摘する。 《“原只是打算开个玩笑”是行不通的》。京都律师事务所以此为题制作了小册子。其中以漫画形式列举了可能适用于同谋罪的例子。在税务师事务所中,某公司的经理说到“先生,在法人税方面能想想办法吗。比如虚报经费之类的。”“啊啊,经理,我竟量想想吧。哈哈哈”。册子中指出这样的玩笑也有被问罪的可能性。  国会での審議は具体的に、そして慎重にすべきだろう。社会の安全の確保が大事なことは、言うまでもない。しかし、人々の冗談や相談が摘発されかねない世の中では困る。     国会的审议应该是具体且慎重的。确保社会安全是重要的,这点自不必言。但如果人们的玩笑话及商谈之事,都可能遭人接发,这样的世界就令人觉得困惑了。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-4-20 11:35:22 | 显示全部楼层
因为今天到11:30点还没人发,小菜鸟我不自量力地翻一下,肯定错误连篇,大家多多包涵。 ある時、ネズミたちが集まって、猫の攻撃から身を守る手だてを相談する。このイソップの物語では、猫に鈴を付ける案に「誰が付けに行くのか」という厳しい現実が立ちはだかる。 以前,老鼠们聚集在一起,商量躲避猫攻击的办法。在这个伊索寓言里,谈到给猫带上铃铛的提案时,出现了这样一个残酷的现实:谁去给猫带上。 相談だけで物語は終わり、ネズミたちの暮らしも、おそらくは元に戻った。しかし、もし今日本の国会に出ている「共謀罪」があの世界にあったならどうか。ネズミたちは、猫への「営業妨害」の共謀で摘発されたかも知れない。 寓言中老鼠们商量结束后,恐怕和以前一样地生活下去。但是,如果童话里有现在日本国会颁布的共谋罪的话。老鼠们,可能被人揭发对猫“妨碍营业“的罪状。 犯罪の実行を話し合っただけで罪となる「共謀罪」の新設を盛り込んだ組織的犯罪処罰法などの改正案の審議が、衆院でまた始まる運びだという。改正の本来の目的は、国際的なテロ組織やマフィアによる犯罪の未然の防止だ。 众议院又开始了关于犯罪处罚法等的改正案的审议。审议里新加入了只要一起商量了进行犯罪,就能构成共谋罪。本来更改的目的是为了预防国际性的恐怖组织和毒品的犯罪。 国連での条約採択を機に、批准に向けて国内法を整備しようと、政府は03年に改正案を国会に出した。しかし市民団体などが、一般の人や団体にまで適用されかねないと強く反発した。2度廃案になり、今度が3度目だ。 以联合国采用条约为契机,批准了修整国内法,政府03年在国会颁布了改正案。但是因为对市民团体,平民百姓们来说不合适而遭到强烈的反对,第二次被废案,这次已经是第三次了。 「『冗談のつもりだった』は通じない」。そんな題の冊子を京都弁護士会が作った。共謀罪が適用される恐れのある例を、漫画で示している。税理士事務所で、会社の社長が言う。「先生、法人税なんとかならんかな。経費の水増しとか」「まあまあ社長、私の方で出来ること考えますよ。ハハハ」。こんな談笑でも罪に問われる可能性があると指摘する。 京都律师协会制作了以“`我只是想开个玩笑`这句话是行不通的“为主题的小册子。用漫画展示了有可能构成共谋罪的案例。在税理士事务所,公司的社长这样说:“议员,关于法人税能不能想想办法,比如说虚报些经费”“好啦,社长,我这边来想想办法吧,哈哈哈”。两个人这样的玩笑话也有可能构成共谋罪. 国会での審議は具体的に、そして慎重にすべきだろう。社会の安全の確保が大事なことは、言うまでもない。しかし、人々の冗談や相談が摘発されかねない世の中では困る。 国会的审议应该具体,慎重。确保社会的安全是很重要的是众所周知的,但是人们开玩笑和商量就会被人揭发,这样的世界真是令人很困扰阿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-20 12:21:20 | 显示全部楼层
 ある時、ネズミたちが集まって、猫の攻撃から身を守る手だてを相談する。このイソップの物語では、猫に鈴を付ける案に「誰が付けに行くのか」という厳しい現実が立ちはだかる。    老鼠们曾聚集在一起商量保护自己不被猫攻击的方法。在这则伊索寓言中,有老鼠提出给猫戴上铃铛的方案,但这也面临着一个严峻的现实,“谁给猫去戴上?”。  相談だけで物語は終わり、ネズミたちの暮らしも、おそらくは元に戻った。しかし、もし今日本の国会に出ている「共謀罪」があの世界にあったならどうか。ネズミたちは、猫への「営業妨害」の共謀で摘発されたかも知れない。    故事在商谈中结束了,老鼠们的生活恐怕还是没有发生改变。但如果那个世界里有着如今日本国会所提出的“共谋罪”将会怎么样?可能会有人揭发老鼠们有共谋“妨害”猫的“营业”之嫌疑吧。  犯罪の実行を話し合っただけで罪となる「共謀罪」の新設を盛り込んだ組織的犯罪処罰法などの改正案の審議が、衆院でまた始まる運びだという。改正の本来の目的は、国際的なテロ組織やマフィアによる犯罪の未然の防止だ。    据报导,众议院再次开始审议组织性犯罪处罚法的修正案,其中加入了新设的条例,规定只要商量了实行犯罪活动就将定罪为“共谋罪”。修正的最初目的是为了防范国际性恐怖组织和黑手党的犯罪活动于未然。  国連での条約採択を機に、批准に向けて国内法を整備しようと、政府は03年に改正案を国会に出した。しかし市民団体などが、一般の人や団体にまで適用されかねないと強く反発した。2度廃案になり、今度が3度目だ。    政府曾于03年借联合国采纳了该条约为契机向国会提交了修正案,欲要整顿国家法案。但是市民团体等组织提出强烈抗议,称该条例可能将应用于一般人和团体。该法案曾两次废案,如今是第三次提出了。  「『冗談のつもりだった』は通じない」。そんな題の冊子を京都弁護士会が作った。共謀罪が適用される恐れのある例を、漫画で示している。税理士事務所で、会社の社長が言う。「先生、法人税なんとかならんかな。経費の水増しとか」「まあまあ社長、私の方で出来ること考えますよ。ハハハ」。こんな談笑でも罪に問われる可能性があると指摘する。    京都律师协会制作了题为“‘我只是想开个玩笑而已’可说不通”的小册子。其中用漫画揭示了有共谋罪之嫌疑的例子。税务代理事务所中,一名公司社长说:“您能不能想必法让法人税再少点。比如说虚报经费之类的。”“社长,我会想办法尽可能去做的,哈哈哈。”小册子中指出,这种谈笑的话也可能会被问罪。  国会での審議は具体的に、そして慎重にすべきだろう。社会の安全の確保が大事なことは、言うまでもない。しかし、人々の冗談や相談が摘発されかねない世の中では困る。    国会的审议应该具体地、慎重地进行。确保社会安全的重要性自不待言,但如果连人们的玩笑和口头商谈都有可能被摘发出来,在这种社会中生存将让人很困惑。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-20 15:26:10 | 显示全部楼层
ある時、ネズミたちが集まって、猫の攻撃から身を守る手だてを相談する。このイソップの物語では、猫に鈴を付ける案に「誰が付けに行くのか」という厳しい現実が立ちはだかる。 一次,群鼠聚集开大会,研究对付恶猫的办法。在这则伊索寓言里,给猫挂铃铛的方案,因遇到“谁去挂”的凶险难题而搁浅。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-21 11:27:43 | 显示全部楼层
ある時、ネズミたちが集まって、猫の攻撃から身を守る手だてを相談する。このイソップの物語では、猫に鈴を付ける案に「誰が付けに行くのか」という厳しい現実が立ちはだかる。 伊索寓言中有这么一个故事。一天,老鼠们开会讨论怎样保护自己不受猫的侵犯。有老鼠提议在猫的身上系上铃铛,可是“谁去系铃铛呢”,严峻的现实难倒了他们。   相談だけで物語は終わり、ネズミたちの暮らしも、おそらくは元に戻った。しかし、もし今日本の国会に出ている「共謀罪」があの世界にあったならどうか。ネズミたちは、猫への「営業妨害」の共謀で摘発されたかも知れない。 故事结束时,老鼠们还在讨论,他们的生活应该还是老样子。如果那时就有现在日本国会正在讨论的“共谋罪”这种说法的话,结果会怎样呢。老鼠们很可能被指控为合谋“干扰猫的业务经营”。   犯罪の実行を話し合っただけで罪となる「共謀罪」の新設を盛り込んだ組織的犯罪処罰法などの改正案の審議が、衆院でまた始まる運びだという。改正の本来の目的は、国際的なテロ組織やマフィアによる犯罪の未然の防止だ。 据说众议院准备再次审议关于有组织的犯罪处罚法的修改草案,按照该草案的新增规定,只要一起谈论实施犯罪,就算犯了“共谋罪”。修改法律的初宗是为了预防国际性恐怖组织以及黑社会犯罪。   国連での条約採択を機に、批准に向けて国内法を整備しようと、政府は03年に改正案を国会に出した。しかし市民団体などが、一般の人や団体にまで適用されかねないと強く反発した。2度廃案になり、今度が3度目だ。 2003年,政府借联合国采用新条约之机,向国会提出,应完善国内法律。可是市民团体强烈反对,认为很可能会运用到普通百姓、一般团体。提案2次都被否决了,这次是第3次。  「『冗談のつもりだった』は通じない」。そんな題の冊子を京都弁護士会が作った。共謀罪が適用される恐れのある例を、漫画で示している。税理士事務所で、会社の社長が言う。「先生、法人税なんとかならんかな。経費の水増しとか」「まあまあ社長、私の方で出来ること考えますよ。ハハハ」。こんな談笑でも罪に問われる可能性があると指摘する。 “‘开玩笑说说而已’也不行”。京都律师会以此为题编了一本小册子。将有可能被疑为“共谋罪”的言行以漫画形式举例说明。在税务师事务所,某公司老板在咨询,“先生,法人税方面能不能想想办法?比如说在经费中加点水分。”“嗯嗯,老板,我一定尽力想办法的。哈哈哈”。文章指出,诸如此类谈笑都有可能被控犯罪。   国会での審議は具体的に、そして慎重にすべきだろう。社会の安全の確保が大事なことは、言うまでもない。しかし、人々の冗談や相談が摘発されかねない世の中では困る。 国会的审议应该具体且慎重。诚然,保障社会安全很重要,可是如果人们开个玩笑或者商量点事情都有可能被指控的话,成什么世道了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-22 16:27:42 | 显示全部楼层
060420天声人語 ある時、ネズミたちが集まって、猫の攻撃から身を守る手だてを相談する。このイソップの物語では、猫に鈴を付ける案に「誰が付けに行くのか」という厳しい現実が立ちはだかる。 一天,老鼠们聚在一起讨论怎样才能保护自己,不被猫伤害。在伊索的这个寓言中虽得出了一个给猫系上铃铛的方案,可是“由谁去系”这样的严酷现实难倒了众鼠。   相談だけで物語は終わり、ネズミたちの暮らしも、おそらくは元に戻った。しかし、もし今日本の国会に出ている「共謀罪(きょうぼうざい)」があの世界にあったならどうか。ネズミたちは、猫への「営業妨害」の共謀で摘発されたかも知れない。 寓言仅到讨论层面就打住了,老鼠们的生活恐怕又恢复原样。然而,如果在老鼠的世界里有了如今日本国会涉及的“共谋罪”,结果会怎样呢?或许老鼠们会被指控为对猫的“妨碍经营罪”共谋吧。   犯罪の実行を話し合っただけで罪となる「共謀罪」の新設を盛り込んだ組織的犯罪処罰法などの改正案の審議が、衆院でまた始まる運びだという。改正の本来の目的は、国際的なテロ組織やマフィアによる犯罪の未然の防止だ。 据说众议院又开始审议有组织犯罪处罚法等法律的修正案了,该修正案新加了一个“共谋罪”,即:只要参与商讨犯罪实施计划就有罪。修正的本意是为了防国际恐怖组织以及黑社会犯罪于未然。   国連での条約採択を機に、批准に向けて国内法を整備しようと、政府は03年に改正案を国会に出した。しかし市民団体などが、一般の人や団体にまで適用されかねないと強く反発した。2度廃案になり、今度が3度目だ。 2003年,政府借联合国通过相关条约之机向国会提出了旨在完善国内法律的修正案,并希望获准。可是,遭到了市民团体的强烈反对,认为此法很可能会用到普通百姓、一般团体上。提案已被否决了2次,这次是第3次。  「『冗談のつもりだった』は通じない」。そんな題の冊子(さっし)を京都弁護士会が作った。共謀罪が適用される恐れのある例を、漫画で示している。税理士事務所で、会社の社長が言う。「先生、法人税なんとかならんかな。経費の水増しとか」「まあまあ社長、私の方で出来ること考えますよ。ハハハ」。こんな談笑でも罪に問われる可能性があると指摘する。 京都律师协会编了一本小册子,题为:《谁跟你开玩笑》。该书以漫画的形式展示了一些有可能成为“共谋罪”的事例。例如:公司老板在税务代理事务所说,“老兄,法人税上就没办法可想吗?比如给经费加点水分什么的”“行了,老板,由我来想个可行的法子吧。哈哈哈”。书中指出,诸如此类的玩笑都有可能被控犯罪。   国会での審議は具体的に、そして慎重にすべきだろう。社会の安全の確保が大事なことは、言うまでもない。しかし、人々の冗談や相談が摘発されかねない世の中では困る。 国会上的审议应该是更具体并且更慎重的吧。保障社会安全的重要性,自然是不言而喻的。可是,如果人们开个玩笑或者商量点什么都有可能被指控犯罪的话,这个日子还怎么过呢了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 20:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表